Értékelés:
Valzhyna Mort „Könnyek gyára” című verseskötete erőteljes versgyűjtemény, amely olyan mély érzelmi témákat boncolgat, mint a nosztalgia, a fájdalom és az identitás, Fehéroroszország gazdag kulturális hátteréből merítve. A versek bátortalanok és elgondolkodtatóak, szépséget szőnek az összetett és néha kemény valóságból. Az olvasók nagyra értékelik a humor és a komoly témák keveredését, melyből Mort egyedi hangja sugárzik.
Előnyök:⬤ Erőteljes és hatásos költészet
⬤ bátortalan és okos hang
⬤ a nosztalgia, a fájdalom és az identitás feltárása
⬤ váratlan helyeken találja meg a szépséget
⬤ összetett kulturális és történelmi témákkal foglalkozik
⬤ humor jelen van a komoly témák közepette
⬤ kiváló minőségű termék és gyors szállítás.
Az érzelmi témák egyes olvasók számára intenzívek lehetnek; ellentmondásos téma, amely nem riad vissza a kemény valóságtól sem.
(3 olvasói vélemény alapján)
Factory of Tears
"Mort... arra törekszik, hogy hazája követe legyen, szinte riasztó hangossággal ír a fehérorosz identitás és a nyelv világos identitásának megteremtéséért folytatott küzdelemről." -- The New Yorker.
"Valzyhna Mort... joggal nevezhető a nemzetközi költészet feltörekvő csillagának. Verseiben van valami az olyan költők, mint Dylan Thomas vagy Allen Ginsberg varázslatos minőségéből.... Ő egy igazi eredeti." - Cuirt Nemzetközi Irodalmi Fesztivál.
" Valzhyna Mort perzselő munkássága... elkápráztatott mindenkit, akinek szerencséje volt hallani őt, és) akit megviseltek a fehérorosz nyelv hangulataival, amelyet szenvedélyesen küzd azért, hogy megmentse az ismeretlenségtől." - The Irish Times.
"(Mortot) leginkább az élet leértékelődése elleni makacs ellenállás és lázadás jellemzi, ami intelligens kérdések, lenyűgöző gondolatok és csábító metaforák szaporítására kényszeríti, miközben ritmusa meglepően erőteljes eszközként merül fel verseinek legdrámaibb pillanataiban..... A mai világ egyik legjobb fiatal költője." -- World Literature Today.
Valzhyna Mort egy dinamikus fiatal költő, aki fehéroroszul ír egy olyan időszakban, amikor a hagyományos nyelv visszaállítására irányuló erőfeszítések zajlanak, miután megpróbálták beolvasztani az orosz nyelvbe. Az Európa-szerte élő felolvasásairól ismert Mort költészetét és előadásait a nyelvpolitika és a forradalom költészete hatja át, ahol a versek imák és fegyverek.
Amikor valaki sok időt tölt futással.
És veri a fejét.
Egy betonfalhoz.
A cement felmelegszik.
És összebújik vele.
Az arcához.
Mint egy tengeri csillag...
Valzhyna Mort fehérorosz költőnő Európa-szerte ismert figyelemre méltó felolvasóestjeiről. Költészetét több nyelvre lefordították, a Gaude Polonia ösztöndíjasa, és a berlini Literarisches Colloquium költői rezidense volt. Jelenleg Virginiában él.
Elizabeth Oehlkers Wright az Arkansasi Egyetemen szerzett MFA diplomát fordításból. Franz Wright a Walking to Martha's Vineyard című könyvéért elnyerte a Pulitzer-költészeti díjat.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)