Értékelés:
A könyv a Mahábhárata tömörített változatát mutatja be, így az eredeti eposzt nem ismerő olvasók számára is hozzáférhetővé teszi. Számos kritikus dicséri R. K. Narayan írói stílusát, mivel az magával ragadó és könnyen olvasható. Több olvasó azonban kritizálja a szöveg rövidített jellegét, azzal érvelve, hogy nem ragadja meg az eredeti történet és filozófiai témák mélységét és összetettségét.
Előnyök:⬤ Magával ragadó és könnyen olvasható
⬤ jó bevezető áttekintést nyújt a Mahábháratáról
⬤ jól használható kezdők és az eposzt nem ismerők számára
⬤ Narayan írói stílusát egyszerűsége és világossága miatt értékelik.
⬤ Túlságosan rövidített, hiányzik belőle a mélység és a részletesség
⬤ jelentős filozófiai elemek és a karakterek bonyolultsága kimaradt
⬤ néhány olvasó úgy érzi, hogy nem válik méltóvá az eredeti eposz gazdagságához
⬤ néhányan ellentmondásosnak találták az előszót.
(29 olvasói vélemény alapján)
The Mahabharata: A Shortened Modern Prose Version of the Indian Epic
A Mahábhárata olyan erőszakos és tragikus történetet mesél el, hogy Indiában sokan nem hajlandóak a teljes szöveget otthonukban tartani, attól tartva, hogy ha megteszik, katasztrofális sorsot hívnak a házukra. Ez az ősi költemény, amely a teremtéstől a pusztulásig mindent felölel, kitörölhetetlen része a hindu kultúrának és mérföldkő az ókori irodalomban.
Évszázadok óta hallgatók és olvasók vonzódnak a Mahábháratához, amely különálló szóbeli balladákból indult, majd terjedelmes eposszá nőtte ki magát. A modern változat híresen hosszú, és több mint 1,8 millió szóval - ami hétszerese az Iliász és az Odüsszeia együttes hosszának - hihetetlenül ijesztő lehet.
R. K. Narayan mesteri fordításának és rövidített változatának köszönhetően a mai olvasók számára sokkal könnyebben hozzáférhető ez a fontos mű. Most Wendy Doniger új előszavával, valamint egy tömör jellem- és helyhatározóval és családfával kiegészítve a Mahábhárata készen áll az olvasók új nemzedéke számára. Ahogy Wendy Doniger az előszóban kifejti: "Narayan azért meséli olyan jól a történeteket, mert azok mind az ő történetei". Úgy nőtt fel, hogy hallotta őket, belsővé tette mitológiájukat, ami veleszületett képességet adott neki a megfelelő részek és azok legjobb fordításainak kiválasztásához.
Ebben az elegáns fordításban Narayan ügyesen dolgozza fel a hagyományos és egyben állandóan változó történetet. Tudományos elemzésre és kreatív értelmezésre egyaránt támaszkodik, és élénken ötvözi a spirituálisat a világival. Ennek az egyensúlynak köszönhetően olyan fordítást készített, amely nemcsak világos, hanem kecses is, amely éppúgy megállja a helyét saját történeteként, mint egy nagyobb mű adaptációjaként.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)