The Roman de Thbes and the Roman d'Eneas
A kötetben lefordított két románc, a Roman de Thbes és a Roman d'Eneas Beno(R)t de Sainte-Maure Roman de Troie című művével együtt olyan szövegcsoportot alkotnak, amely a francia és az európai irodalomban és kultúrában jelentős jelentőséggel bír.
Az 1150 körül és 1165 körül keletkezett románcok hidat képeznek a klasszikus mesék (a Thbes Statius Thebaidáján, az Eneas pedig Vergilius Aeneisén alapul) és az egyre inkább terjedő népi románcok között, amelyeket különösen Chr(c)tien de Troyes képvisel. E három művet együttesen gyakran nevezik az antik románcoknak (romans d'antiquit(c)), és ezek vezetik be a francia irodalomba a lovagiasság és a szerelem korabeli meghatározó témáit.
Feudális és udvari háttérrel játszódnak, amelyben olyan témák játszanak döntő szerepet, mint a háború, az örökösödés és a földbirtoklás. Latin forrásaik adaptálásával ezek a románcok, különösen az Eneas, Ovidius műveit használják ki, különösen a szerelem témájának bemutatásában, és az iskolákban tanult retorikai kompozíciós elveket is felhasználják (mindkét románc figyelemre méltó példákat tartalmaz mind a személyek, mind a tárgyak leírására). Ez az első olyan kötet, amely két teljes fordítást tartalmaz a három antik románcból.
A Roman d'Eneas fordítása az első angol nyelvű fordítása ennek a szövegnek John A. Yunck 1974-es fordítása óta.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)