Értékelés:
Az Alain Danielou által készített Káma-szútra-fordításról szóló kritikák kiemelik a mű mélységét és széleskörűségét, túllépve azon az általános felfogáson, miszerint a Káma-szútra csupán egy erotikus kézikönyv. Ehelyett az olvasók kiemelik, hogy a könyv a szerelmet, a kapcsolatokat és a szexualitás kulturális kontextusát vizsgálja az ősi Indiában. Míg sokan értékelik átfogó jellegét és éleslátó kommentárjait, néhányan úgy találják, hogy a könyvből hiányoznak a képek és túlságosan klinikai a megközelítése.
Előnyök:⬤ A Káma-szútra teljes fordítását kínálja, eredeti szövegekkel és éleslátó kommentárokkal.
⬤ Mély kulturális és történelmi kontextust nyújt, így több mint egy szexuális pózok kézikönyve.
⬤ Sok olvasó gyönyörűnek és költőinek találja a prózát.
⬤ A testi intimitás és a kapcsolatok tiszteletteljes megértésére ösztönöz.
⬤ Megütközik a szerelem, az erény és a gazdagság összetettségén az életben.
⬤ Hiányoznak az illusztrációk, amit néhány olvasó talán elvárna egy Káma-szútráról szóló könyvtől.
⬤ A leírások túlzottan klinikai és távolságtartónak tűnhetnek.
⬤ Egyes tartalmak elavultnak és a férfiak által dominált kultúrát tükrözőnek tekinthetők.
⬤ Bizonyos részek a mai mércével mérve sértőek vagy erőszakosak lehetnek.
⬤ Nem alkalmas azok számára, akik pusztán a szexuális pozíciókról szeretnének útmutatót kapni.
(164 olvasói vélemény alapján)
The Complete Kama Sutra: The First Unabridged Modern Translation of the Classic Indian Text
A világ legrégebbi és legolvasottabb útmutatója a szex gyönyöreiről és technikáiról, a Káma-szútrát egy Vatsyayana nevű bráhmin és vallástudós állította össze a Kr. u. IV. században, aki a Kr. e. IV. századból származó szövegekből dolgozott. A hindu szerelmi klasszikusnak mindmáig egyetlen angol nyelvű fordítása a híres angol felfedező, Sir Richard Burton 1883-ban megjelent műve volt.
Burton változatával ellentétben Alain Danielou új fordítása megőrzi az eredeti számozott versszakbeosztását, és két lényeges kommentárt is tartalmaz: a Fayamangala-kommentárt, amelyet a középkorban szanszkrit nyelven írt Jaszodhara, valamint Devadatta Shastri modern hindi nyelvű kommentárját. Míg Burton viktoriánus kori vonakodása bizonyos kifejezések lefordításától elhomályosította a Káma-szútra filozófiájának és technikáinak megértését, Danielou megőrizte az eredeti teljes explicitását, amely a vakarózás művészetétől a mások feleségével való kapcsolatokig mindennel foglalkozik.
Realista és pragmatikus megközelítésben a Káma-szútra kétértelműség és képmutatás nélkül foglalkozik a szexuális élet minden aspektusával - beleértve a házasságot, a házasságtörést, a prostitúciót, a csoportos szexet, a szadomazoizmus, a férfi és női homoszexualitást és a transzvesztitizmust. A szöveg lenyűgöző portrét fest egy olyan Indiáról, amelynek a szexualitás iránti nyitottsága az erotika magasan fejlett kifejeződését eredményezte.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)