Értékelés:
Abdellatif Laabi „In Praise of Defeat” című könyve a költő főbb műveinek jelentős gyűjteménye angolra fordítva. A kötet az identitás, a hatalom és a történelem témáit emeli ki posztkoloniális szemszögből, és kétnyelvű formátumban jelenik meg, az angol fordítás mellett az eredeti francia szöveggel.
Előnyök:⬤ Alapvető versek jól összeválogatott gyűjteménye
⬤ Donald Nicholson-Smith gyönyörű és átgondolt fordítása
⬤ a kétnyelvű formátum lehetővé teszi az olvasók számára, hogy az eredeti szöveggel is foglalkozzanak
⬤ jelentős hozzájárulás a frankofón irodalomhoz
⬤ az identitás és a hatalom fontos témáit járja körül.
Nem tesz említést a költői árnyalatok megértésének lehetséges kihívásairól a fordításban; nem biztos, hogy a posztkoloniális témákat nem ismerő olvasóknak tetszeni fog.
(1 olvasói vélemény alapján)
In Praise of Defeat
Abdellatif Laabi, a kortárs maghrebi irodalom egyik központi írója és gondolkodója, akit a marokkói kormány betiltott, költészete egyre nagyobb befolyással bír a nemzetközi színtéren, és hat évtizedes politikai és irodalmi változást, innovációt és küzdelmet ölel fel.
A művek széles skáláját felölelve, az átható családi szerelmi költészettől a társadalmi ellenállás heves líraiságáig, amelyet a „véleménynyilvánítás bűnei” miatt börtönben töltött közel egy évtized tájékoztatott, Laabi minden költészete határozottan a zsarnokság ellen és az életért száll síkra - a politikai elnyomás sötétségén át a szellemi és földi öröm szinte mitikus érzése árad ebből az ellenállásból. Ezt a válogatott költeményt Donald Nicholson-Smith először fordította mesterien angolra, és a kiváló költő és kritikus, Pierre Joris mutatta be - az első olyan fordítás, amelyet maga Laabi választott.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)