Értékelés:
A Lysistrata e fordításáról szóló kritikák a szórakoztatás és a modernitás keverékét emelik ki a klasszikus darabból. Az olvasók nagyra értékelik a komikumot és az élénk nyelvezetet, gyakran dicsérik a köznyelvi, élénk fordítást. Míg egyesek a szexuális témákat túlzónak vagy gyerekesnek találják, mások élvezik a trágár humort és a mai társadalomra való vonatkoztatását. A szöveg és az illusztrációk kombinációja is dicséretet kap, ami hozzájárul az olvasás élményéhez. Ugyanakkor a fordítás pontosságával és hitelességével kapcsolatos aggályok is felmerülnek, különösen az egyes szereplők esetében használt dialektus és a korabeli kifejezések beillesztése miatt.
Előnyök:⬤ Magával ragadó és élénk fordítás színes nyelvezettel.
⬤ A pajzán humor és a komikus elemek kiemelve.
⬤ Aktuális témák, amelyek a mai kor problémáira is reflektálnak.
⬤ A szöveget kiegészítő illusztrációk pozitív fogadtatása.
⬤ Gyors tempójú elbeszélés, amely szórakozást és nevetést nyújt.
⬤ Egyesek szerint a szexuális témák hangsúlyozása túlzott vagy gyerekes.
⬤ Kétségek merültek fel a fordítás hitelességével kapcsolatban, különösen a modern kifejezések beépítése miatt.
⬤ Néhány olvasó számára bizonyos akcentusok vagy dialektusok megértése kihívást jelentett.
⬤ A kiadás nem biztos, hogy kielégíti a formálisabb vagy pontosabb fordítást kereső puristákat.
(170 olvasói vélemény alapján)
Aristophanes: Lysistrata
A Lysistrata Arisztophanész harmadik és egyben utolsó békedrámája.
Ez egy álom a békéről, arról, hogy a nők hogyan segíthetnének a tisztességes rendezés elérésében, és akkor született, amikor Athén a perzsa háború óta a legreménytelenebb válságát élte át. A darabnak ez a teljes mértékben jegyzetekkel ellátott angol fordítása szembefordítást, kommentárt és jegyzeteket tartalmaz.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)