Értékelés:
A könyv fordítását kritika érte, mivel rosszul sikerült, és inkább tűnik gépi fordításnak, mint megfelelő emberi fordításnak, ami jelentős problémákat okoz az olvashatóság és a koherencia terén.
Előnyök:A könyv előnyeiről nem számoltak be.
Hátrányok:A fordítás rosszul sikerült, számos hibával és esetlen kifejezéssel. A konkrét problémák közé tartoznak a helytelen szóválasztások, a nem megfelelő birtokos melléknevek és az eredeti szöveg jelentős kihagyásai.
(1 olvasói vélemény alapján)
The Demon of the Absurd
Nincs más valóság, mint az utánozhatatlan képzelet által kitalált dolgok. Minden más ostobaság vagy tévedés.....
Ha Rachilde az egyetlen, aki megijed a tükröktől, aki elmélázik a naplemente vagy a hermetikus kastély pompájában, ahová soha nem lép be, aki átéli a halál kínjait egy kihúzott fog miatt, az azért van, mert ő messzebbre lát, mint mi. Az abszurdok ura Jézus engedélye szerint belépett a testünkbe, és a látásunk elhomályosult. Ha Rachilde meséi abszurdnak tűnnek a „Légió” nevű démon számára, biztosak lehetünk benne, hogy az igazság felbecsülhetetlen értékű részét tartalmazzák.
Így írta Marcel Schwob bevezetőjében Rachilde klasszikus dekadens novellagyűjteményéhez, Az abszurd démonához, amely először 1894-ben jelent meg, és itt jelenik meg először angolul, Shawn Garrett fordításában. Ezek a tragédiát és komédiát, horrort és mélységes rejtélyt egyesítő mesék és színdarabok összességükben a dekadencia királynőjének egyik főművét jelentik.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)