Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 5 olvasói szavazat alapján történt.
The Iliad
"Más hozzáértő Homérosz-fordítások is léteznek, de egyik sem éri el azt, amit Merrill célul tűzött ki: fordításban közvetíteni az olvasó-hallgató számára Homérosz jelentését és hangzását, a lehető legközelebb kerülve az eredeti költészetéhez. Merrill ezt a virtuóz teljesítményt úgy éri el, hogy Homérosz görög szövegét angol hexameterekre fordítja, ami nemcsak az eredeti görög nyelv teljes megértését, hanem a hangok, ritmusok és.
Nuances of English.".
---Stephen G. Daitz, a New York-i City University of New York, a klasszika-filológia professzor emeritusa.
Rodney Merrill Homérosz Iliászának fordítása az angol költészetnek az eposzhoz különösen illő formáját kínálja, olyan erős zenei keretet produkálva, amely az elbeszélés számos elemét valóban életre kelti. A legfigyelemreméltóbb a számos csatajelenet, amelyekben Homérosz erős daktilikus hexameterei hitelessé teszik a harcosok tetteiben rejlő "harci vágyat". Rodney Merrill nyugdíjazásáig angol zeneszerzést és összehasonlító irodalmat tanított a Stanfordon és a Berkeley-n. Homérosz Odüsszeiájának fordítása mellett ő a szerzője a "Chaucer's Broche of Thebes." című könyvnek.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)