Értékelés:
A „The Reader Over Your Shoulder” kritikái kiemelik a könyv erősségeit, mint átfogó és szigorú írói útmutatót, ugyanakkor rámutatnak az elavult nyelvezetre és tartalomra is, amely nem biztos, hogy a modern olvasókkal összhangban van.
Előnyök:A könyvet dicsérik a világos próza alapos elemzéséért, a gyakorlati példákért, valamint azért, hogy ebben a kiadásban az eredeti szöveget visszaállították. Az olvasók nagyra értékelik az íráshibák részletes lebontását, valamint azt, ahogy Graves és Hodge korrekciókat kínál, hangsúlyozva az egyértelműséget és a hatékony kommunikációt. Sokan úgy találják, hogy a könyv alapvető forrás az íráskészség javításához, mivel olyan meglátásokat kínál, amelyek más útmutatókban nem találhatók.
Hátrányok:A kritikusok megjegyzik, hogy a könyv meglehetősen hosszú és nem könnyű olvasmány, egyes részeit elavultnak vagy túlságosan britnek érzik, ami potenciálisan korlátozza a könyv relevanciáját a kortárs tanítási vagy írási kontextusokban. A nyelvvel kapcsolatos bizonyos modern érzékenységek hiányát elismerik, ami egyesek számára kényelmetlen olvasási élményhez vezet.
(9 olvasói vélemény alapján)
The Reader Over Your Shoulder: A Handbook for Writers of English Prose
1939 október végén Robert Graves írt Alan Hodge-nak: "Elkezdtem egy új könyvet, az angolokról". Graves és Hodge nemrég fejezte be a két világháború közötti időszak társadalomtörténetét The Long Week-End címmel. Most belevágtak ebbe az új projektbe, "egy kézikönyv az angol prózaírók számára", amelynek a The Reader Over Your Shoulder (Az olvasó a vállad felett) címet adták volna.
A világ teljes felfordulásban volt. Graves már három évvel korábban, a spanyol polgárháború kitörésekor elmenekült Mallorcáról. Miközben új írói projektjükön fáradoztak, Graves és Hodge szemtanúi voltak Franciaország elestének és a szövetséges erők dunkerque-i evakuálásának. 1940 szeptemberének elején kezdődött London bombázása a német Luftwaffe által, amely koncentrált erőfeszítéssel igyekezett megsemmisíteni az angol nép elszántságát. Graves és Hodge ötlete elég egyszerű volt: egy olyan időszakban, amikor az egész világuk darabjaira hullott, az angol prózai mondatok, a világos, tömör, érthető írás túlélése vált a legfontosabbá, ha a remény túl akarta élni a támadást. Negyvenegy írási alapelvet dolgoztak ki, amelyek többségét a világosságnak, a többit a kifejezés kecsességének szentelték. Számos neves szerző és vezető prózáját tanulmányozták, és sok javítanivalót találtak. Patricia T. O'Conner nyelvtudós és bestselleríró új bevezetőjét idézve: "Egy új háború megnyerésével a királyság nem engedhette meg magának a hanyag, hanyag angol nyelvet. A jó kommunikáció kritikus fontosságú volt.".
A könyv, amelyet megírnának, az egyik legműveltebb, ugyanakkor a legspontánabb és legihletettebb könyv lenne, amely valaha is jól megírta a kihívást. O'Conner a bevezetőjében úgy jellemzi Az olvasó a vállad felett című könyvet, mint nem kevesebbet, mint "a valaha megjelent legjobb könyvet az írásról". A jelen kiadás háromnegyed évszázad óta először állítja helyre az eredeti, 1943-as szöveget, amelyet a későbbi nyomtatásokban és kiadásokban több mint 150 oldallal megrövidítettek, beleértve a könyv szívének nagy részét is.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)