Értékelés:

A kritikák nagyra értékelik Kim Sowol költészetét, kiemelve annak érzelmi mélységét, szépségét és képi világát. Az olvasók gyakran a népszerű médián keresztül ismerik meg munkásságát, és úgy érzik, hogy a verseiben megjelenő szerelmi és vágyakozási témák kötődnek hozzá. A fordítást azért is dicsérik, mert megragadja az eredeti koreai nyelv lényegét. Egyes kritikák azonban megemlítik, hogy hiányoznak bizonyos kedvenc versek, és hogy a könyv a formátumához képest drágának tekinthető.
Előnyök:Gyönyörűen megírt és érzelmeket felidéző költészet, jól lefordítva, többszöri olvasáskor új meglátásokat kínál. Az olvasók értékelik a képi világot és a témákat, különösen a szerelemmel és a természettel kapcsolatban. A költészet és a koreai kultúra rajongói által nagyra értékelt mű.
Hátrányok:Néhány, az olvasók által kedvelt vers nem került bele a könyvbe, és az ár magasnak számít egy puha borítójú kiadáshoz képest.
(10 olvasói vélemény alapján)
Azaleas: A Book of Poems
Az Azáleas című kötet először jelenik meg angolul, és a korai koreai modernista stílus egyik mesterének magával ragadó versgyűjteménye. Az 1925-ben megjelent Azáleas az egyetlen gyűjtemény, amelyet Kim Sowol (1902-1934) rövid élete során készített, mégis Korea egyik legkedveltebb és legismertebb költője maradt.
Műveiben a hagyományos koreai népdalok képei, hangszínei és ritmusai elragadóan és kifinomultan keverednek meglepően modern formákkal és témákkal. Sowol egyedi és néha nyugtalanító perspektívájáról is ismert, amelyet a magány, a vágyakozás és az álomképek kreatív használata fejez ki - ez Sowol francia szimbolista költészethez fűződő kötődését tükrözi. Az Azáleák egy fiatal koreai útját meséli el, amint az északi P'yongyang területéről a kozmopolita főváros, Szöul közelébe utazik.
A versek többféle hangon keresztül mesélik el a fiatalember cselekedeteit, amikor elhagyja otthonát, a Szöulban diákként és íróként szerzett tapasztalatait, valamint a visszatérését északra. Bár az Azáleák a koreai irodalom mérföldkövének számít, minden kultúrából érkező olvasóhoz szól.
A gyűjteményt Sowol mentora, a költő Kim Ok esszéje zárja, amely fontos betekintést nyújt Sowol munkásságába és életébe. David R.
McCann, a modern koreai költészet szakértőjének elegáns fordítása megőrzi Sowol munkásságának közvetlenségét és gazdagságát, és megosztja az angol nyelvű olvasókkal egy olyan költő csendes szépségét, aki továbbra is erőteljes varázslatot gyakorol a koreai olvasók generációira.