Értékelés:

A felhasználói vélemények nagyra értékelik Sir Edwin Arnold Bhagavad Gita-fordítását, kiemelve annak költői jellegét, éleslátását, valamint azt a képességét, hogy a személyes fejlődésre és a hindu kultúra megértésére ösztönözzön. Ugyanakkor néhány kritika is elhangzik a korával, a száraz nyelvezettel és a régebbi angol stílushoz kapcsolódó kihívásokkal kapcsolatban, ami néhány olvasó számára nehézzé teszi a művet.
Előnyök:⬤ Költői és éleslátó fordítás.
⬤ Elfogultság nélkül megőrzi a szöveg eredetiségét és mélységét.
⬤ Az összehasonlító vallások tanulmányozásához nélkülözhetetlen klasszikusnak számít.
⬤ Mély bölcsességet kínál, amely segíthet a személyes fejlődésben.
⬤ Sok olvasó inspirálónak és felvilágosítónak találja.
⬤ A 19. századi angol stílus miatt a nyelvezet száraz és nehézkes lehet.
⬤ Néhány olvasó számára kihívást jelent a teljes megértés.
⬤ Kritika, hogy hiányoznak a modern funkciók, például a linkek a tartalomjegyzékben.
⬤ Néhány negatív kritika szerint a könyv nem minden olvasó számára alkalmas, és legalább egy kritikus szerint el kellene távolítani a piacról.
(63 olvasói vélemény alapján)
Ez a híres és csodálatos szanszkrit költemény a Mahábhárata egyik epizódjaként szerepel a nagy hindu eposz hatodik - vagy "Bhishma"-parvájában.
Óriási népszerűségnek és tekintélynek örvend Indiában, ahol a devanagiri irodalom "öt ékkövének", -pancharatnani-jának -pancharatnani- egyikeként tartják számon. Egyszerű, de nemes nyelven bontja ki azt a filozófiai rendszert, amely mind a mai napig az uralkodó bráhmana hit, és amely Kapila, Patandzsali és a Védák tanításait ötvözi.