Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 2 olvasói szavazat alapján történt.
Az először 1915-ben megjelent Cathay tizennégy kínai fordítást és a "The Seafarer" című angolszász vers fordítását tartalmazta.
Fenollosa először fonetikus átírást írt volna (a kínai japán kiejtését használva, ezért sok költő neve átírás eredménye, például Li Bai helyett Rihaku). Ezt követően karakterről karakterre lefordította volna angolra, végül pedig fordítást készített volna, vagy legalábbis kísérletet tett volna az egyes versek egészének megközelítésére.
Az eredeti, 1915 körüli kiadásban Mori és Ariaga professzorok hozzájárulása és megfejtése is szerepelt. Ez az új fordítás a Cathay centenáriumi kiadásán alapul (New Directions, 2015), és az eredeti 1915-ös kiadványt adja vissza egyetlen kötetben, valamint Kakahaku "Sennin Poem", "A Ballada of the Mulberry Road", "Old Idea of Choan" Rosoriu és "To-EmMeis" című verseit: The Unmoving Cloud" című versei Lustra-tól (1916), Zhaoming Qian átirataival együtt (teljesebb és naprakészebb átiratok, Fenollosa eredeti jegyzetfüzeteinek gondos vizsgálata alapján, amelyeket a Yale Egyetem Beinecke Könyvtárában archiváltak).
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)