Culture in Transit: Translating the Literature of Quebec, Revised and Expanded
A fordítók nyelveket és tájakat kötnek össze, és olyan beszélgetéseket indítanak el, amelyek kibővítik a képzeletünket. Kanadában, ahol a fordítás különösen fontos szerepet játszott, a kapcsolatok jellege megváltozott.
A legjelentősebb kanadai fordítók széles körű esszéi egy olyan utat mutatnak be, amely az 1970-es évek angol és francia nyelvének éles szétválásával kezdődik, majd az identitások sokkal összetettebb robbanásával szembesül napjainkban. Ezek a gyönyörűen megírt elmélkedések, amelyek a jelentés politikájával, de a fordító kreatív szerepével is foglalkoznak, megvilágítják azt a gyakorlatot, amely ma végre kellő elismerésben részesül. A szerzők között szerepelnek Wayne Grady, Rhonda Mullins, Michelle Hartman, Erin Moure, Barbara Godard, Susanne de Lotbini re-Harwood, Linda Gaboriau, Sheila Fischman, Kathy Mezei, Philip Stratford, Louise von Flotow, Ray Ellenwood, Betty Bednarski, William Findlay, David Homel, Jane Brierley, Katia Grubisic.
A Culture in Transit eredetileg 1995-ben jelent meg. Ez a kiadás, Sherry Simon új bevezetőjével, átdolgozott, és négy új szerzővel bővült, hogy tükrözze a fordítási szcénában az elmúlt évtizedekben bekövetkezett változásokat.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)