Értékelés:
Az „English As She Is Spoke” kritikái kiemelik a könyv rossz fordításból eredő, nem szándékos humorát, valamint a csalódottságot, hogy bizonyos kiadásokból hiányoznak az eredeti portugál kifejezések. Miközben a nyelvészek és a humor szerelmesei számára egyaránt szórakozást nyújt, néhány olvasó csalódottságát fejezi ki a forrásanyag hiánya és egyes kiadások rövidsége miatt.
Előnyök:⬤ Fergetegesen vicces, különösen a nyelvek iránt érdeklődők számára
⬤ remek szórakozást nyújt
⬤ szórakoztató másokkal megosztani
⬤ jó ajándék a nyelvek szerelmeseinek
⬤ rövid és gyorsan olvasható
⬤ a fordítási hibák ellenére is szórakoztató.
⬤ Sok kiadásból hiányoznak az eredeti portugál kifejezések, ami csökkenti a humort
⬤ egyesek túl rövidnek találták
⬤ nem alkalmas komoly angolul tanulóknak
⬤ csalódottság a hiányzó részek miatt egyes példányokban.
(22 olvasói vélemény alapján)
Ezt a könyvet portugál-angol társalgási útmutatónak vagy szófordulatgyűjteménynek szánták, de a nem szándékos humor klasszikus forrásaként tartják számon, mivel az angol fordítások általában teljesen összefüggéstelenek.
Úgy tűnik, hogy a humor a szótár által segített szó szerinti fordítás eredménye, ami miatt sok idiomatikus kifejezést vadul helytelenül fordítanak le. Mark Twain azt mondta az English as She Is Spoke-ról, hogy "Senki sem tud hozzátenni ennek a könyvnek az abszurditásához, senki sem tudja sikeresen utánozni, senki sem remélheti, hogy elő tudja állítani a társát; tökéletes.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)