Translation Ethics
A fordítási etika az etika témakörét mutatja be a hallgatók, kutatók és hivatásos fordítók számára. Egy sikeres kurzus alapján és egy tapasztalt oktató által írt tíz központi fejezetben a tíz fő fejezet az egymásra épülő témakörök széles körének közérthető vizsgálatát kínálja, amelyek egy összefüggő egészet alkotnak, és végigvezetik a hallgatókat a legfontosabb vitákon.
A filozófiában és erkölcselméletben megalapozott elméleti háttérre építve felvázolja a terület legfontosabb hozzájárulásait, és nyomon követi az etikáról szóló gondolkodás fejlődését az abszolutizmustól a relativizmusig, illetve a meggyőződéses szövegszemléletű álláspontoktól a fordítót cselekvőnek és aktív - sőt beavatkozónak - tekintő jelenlegi gondolatmenetekig. A tankönyv ezután megvizsgálja az etikai kérdések helyét a hivatásos fordítás kontextusában, és kritikával illeti az olyan rendelkezéseket, mint az etikai kódexek. Minden fejezet tartalmaz kulcsfontosságú vitapontokat, javasolt témákat esszékhez, prezentációkhoz vagy osztályon belüli vitákhoz, valamint számos kontextusba helyezett példát és esettanulmányt. A Routledge Fordítástudományi portálon található további források, köztük videók, weblinkek, online tevékenységek és PowerPoint diavetítések értékes pedagógiai támogatást nyújtanak.
Ezt a széles körű és közérthető tankönyvet gondosan úgy tervezték, hogy a fordítás és tolmácsolás etikájától a fordításelméletig és -gyakorlatig számos kurzus - beleértve a távoktatási kurzusokat is - kulcsfontosságú olvasmánya legyen.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)