Értékelés:

A kritikák kiemelik Grünbein költészetének zsenialitását, megjegyezve annak korszerűségét és intellektuális mélységét, míg Michael Hofmann fordításáról jelentősen eltérnek a vélemények.
Előnyök:Grünbein verseit németül briliánsnak és következetesen fantasztikusnak írják le. Sok kritikus nagyra értékeli Hofmann fordításait, és úgy véli, hogy azok önmagukban is méltó olvasmányok. A fordító előszava éleslátó megjegyzéseket fűz a fordítási folyamathoz.
Hátrányok:Hofmann fordításának minőségével kapcsolatban vegyesek az érzések; egyes kritikusok szerint a fordítás minősége a briliáns és a szörnyű között mozog, ami következetlenségre utal. A költészet fordítása elismerten nagy kihívást jelentő feladat, ami a fordításokban hiányosságokat okozhat.
(3 olvasói vélemény alapján)
Ashes for Breakfast: Selected Poems
Az 1962-ben Drezdában született Durs Grünbein a legjelentősebb és legsikeresebb költő, aki az egykori Kelet-Németországból származik, egy olyan helyről, ahol - mint írta - „a legjobb menedék a csukott száj volt”.
Grunbein nyugtalanító, gyakran vicces, olykor kegyetlen soraiban, amelyek élénk képei a képzőművészet iránti mély szeretetét és kapcsolatát tükrözik, újra feltalálja a német költészetet, és felvállalja nemzedéke legégetőbb erkölcsi problémáit. A Michael Hofmann angol költő által briliánsan szerkesztett és fordított A hamu reggelire című kötet szakszerűen mutatja be Németország legelismertebb kortárs költőjét az amerikai olvasóknak.