Trilingual Joyce: The Anna Livia Variations
A Háromnyelvű Joyce részletes összehasonlító tanulmány James Joyce személyes részvételéről az 1928-as Anna Livia Plurabelle című ikonikus szöveg francia és olasz fordításában, amely később a Finnegans Wake nyolcadik fejezete lett.
Az Anna Livia Plurabelle fordítása, amelyet megjelenése idején teljesen lefordíthatatlannak tartottak, lenyűgöző kihívást jelentett Joyce számára, aki a szöveg kísérleti fordításaiban működött közre, először francia, majd olasz nyelven. Patrick O'Neill Háromnyelvű Joyce című könyve az első összehasonlító tanulmány mindhárom Anna Livia Plurabelle-változatról, és egy régóta fennálló hiányt pótol a Joyce-tanulmányokban.
O'Neill, az ír származású professzor, aki sokat írt a fordított szövegekről, részletesen tárgyalja az avantgárd regényíró és drámaíró, Samuel Beckett hozzájárulását is, aki fiatalemberként hozzájárult az Anna Livia Plurabelle francia fordításához.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)