Értékelés:
Ez a könyv a Tang-dinasztia klasszikus költészetének gyűjteménye, amelyet hozzáférhetősége és gyönyörű fordításai miatt dicsérnek. Az olvasók nagyra értékelik a kompakt terjedelmet és a versek választékát, ami alkalmi olvasásra és olyan témák mélyebb feltárására egyaránt alkalmassá teszi, mint a szerelem, a barátság és a természet. Egyesek azonban bizonyos fordításokat hiányosnak találnak, mások pedig úgy érezték, hogy a tartalom nem felel meg az ízlésüknek.
Előnyök:⬤ Kompakt és hordozható
⬤ szép és közérthető fordítások
⬤ változatos versválaszték
⬤ alkalmi és laza olvasásra alkalmas
⬤ betekintést nyújt a kínai költészetbe és kultúrába.
⬤ Néhány fordítást gyengébbnek érzékeltek
⬤ néhány olvasó unalmasnak találta a verseket
⬤ hiányzik az eredeti kínai szöveg
⬤ nem minden ízlésnek felel meg.
(17 olvasói vélemény alapján)
Three Hundred Tang Poems
James Patterson, a New York Times bestsellerszerzőjének izgalmas regényében a világvége rohamosan közeledik, és az Árnyék és szövetségesei az egyetlenek, akik mindannyiunkat megmenthetnek.
A 2088-as évben a végítélet órája éjfél felé közeledik. A Parancsnokság, szinonim nevén a Világpusztító, szabadlábon van.
Még Lamont Cranston, az Árnyék alteregója sem tudja, hogy ki ő, de az óra ketyeg, mivel világszerte napról napra halnak meg emberek, és a Világkiállításon elkövetett támadás az eddigi legszörnyűbb. Az Árnyékon és szövetségeseinek csapatán múlik, hogy megállítsák a világvégét...
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)