Értékelés:

Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 5 olvasói szavazat alapján történt.
Lebanon/Liban: Poems of Love and War/Poemes D'Amour Et de Guerre
Ez a Christophe Ippolito által szerkesztett kétnyelvű antológia Samuel Hazo teljes fordítását tartalmazza Libanon: Húsz vers egy szerelemért és Paul B. Kelley válogatását a soha le nem fordított Egy libanoni háború szentimentális archívumai című kötetből. Nadia Tueni frankofón költőnőnek Libanonban és a Közel-Kelet más részein is vannak elkötelezett olvasói, és Franciaországban is gyorsan költői elismerést szerzett. Költői nyelvének és motívumainak folyékonyságát - amelyek Tueni népének és hazájának szeretetét tükrözik - Ippolito bevezetője világítja meg: "Olyan új költői nyelvet választott, amely megragadja zaklatott országának törékeny lényegét, és feltárja a háborúban jelenlévő identitások számos válságát. A hazájával való azonosulással minden párton túlra helyezte magát, és egy szent folyót hozott létre, amely öntözi a verseit.".
Az 1979-es és 1982-es libanoni polgárháború idején megjelent két gyűjteményből válogatva, ezeket a verseket a libanoni háború kísérti: egyes versek a híres libanoni helyszíneket a föld örök lényegének szimbolikus megtestesüléseiként emelik ki, mások, eleinte nosztalgikus emlékek által megvilágítva, prófétai hangot ütnek meg. Tueni munkássága ötvözi a költészetet és hazája politikai tájképét. Azt írja: " Egy olyan országhoz tartozom, amely minden nap öngyilkosságot követ el, miközben gyilkosságot követ el.".
Rimbaud, Lautreamont és a szürrealista költészet nyelvei döntő hatással voltak Tueni költészetére. De arab oldalon is nagy adósa az avantgárd költőknek, például az ünnepelt Adonisznak. Sok libanoni íróhoz hasonlóan Tueni is politikai körökben tevékenykedett, különösen az 1967-es háború után. Versei szenvedésről mesélnek - "egy elhagyott kert emlékei elszállnak" -, saját életének elszálltáról, és végül az olvasó az identitás miméziséről elmélkedhet: egy ország identitásáról, egy nő identitásáról, amelyek mindegyike visszhangozza a másikat.