Értékelés:

A kritikák kiemelik a Konjaku Monogatarit, mint a japán irodalom jelentős művét, amelyet gazdag tartalma és szórakoztató történetei miatt nagyra értékelnek. Néhány olvasó azonban aggodalmát fejezi ki a történetek kiválasztása miatt, különösen az indiai és kínai mesék szerepeltetése miatt, amelyek nem biztos, hogy megfelelnek a kifejezetten japán folklórra vágyók elvárásainak.
Előnyök:A fordítások általában jónak számítanak, és az antológia változatos meséket tartalmaz, köztük olyan szellemtörténeteket, amelyek szórakoztatóak, tanulságosak, és nagyszerű bevezetést nyújtanak az ősi japán folklórba. Ury professzor részletes bevezetőjét dicsérik informatív elemzéséért.
Hátrányok:Egyes olvasók a történetek kiválasztását szokatlannak találják, és megjegyzik, hogy az indiai és kínai mesékre való összpontosítás csalódást okozhat azoknak, akik csak a japán folklórra vágynak. Azt is megemlítik, hogy egyes mesék nehezen követhetők, illetve hosszadalmasnak tűnnek.
(4 olvasói vélemény alapján)
Tales of Times Now Past, Volume 9: Sixty-Two Stories from a Medieval Japanese Collection
A Tales of Times Now Past 62 kiemelkedő mese fordítása, amelyet frissen válogattak össze a Konjaku monogatari shu című japán antológiából, amely a XII. század elejéről származik.
Az eredeti mű, amely egyedülálló a világirodalomban, több mint ezer szisztematikusan elrendezett mesét tartalmaz Indiából, Kínából és Japánból. Ez a legfontosabb példája a rövid mesegyűjtemények műfajának, amelyeket kötetlenségük és igénytelen stílusuk miatt a japán kritika egészen az utóbbi évekig elhanyagolt, de ma már elismerik, hogy a premodern Japán legjelentősebb prózairodalma közé tartoznak. A "Konjaku" különösen olyan vezető 20.
századi írók lelkesedését váltotta ki, mint Akutagawa Ryunosuke és Tanizaki Jun'ichiro. A történetek, amelyek forrása egyaránt megtalálható a hagyományos hagyományokban és a korabeli pletykákban, elképesztő skálát ölelnek fel - otthonos, szentimentális, rémisztő, gyakorlatias, humoros, bordélyos.
Témáik között szerepel Buddha élete, a menny és a pokol leírása, harcosok, mesteremberek és zenészek hőstettei, a gyanútlan bűn, erény és lelemény, valamint a banditák, az ogrék és a közmondásosan kapzsi tartományi kormányzók módszerei és fortélyai, hogy csak néhányat említsünk. A talán egy évszázaddal a kifinomult, sokatmondó, arisztokratikus Genji meséje után keletkezett Konjaku férfias szemléletet és viszonylag plebejus társadalmi orientációt képvisel, pikáns ellentétben állva a korábbi remekművel. Az ismeretlen szerzőt kevésbé érdekelte a pszichológiai finomságok feltárása, mint az emberi gyarlóságok és különcségek eleven portréinak bemutatása.
A jelen válogatásban szereplő történeteket azért választottuk ki, hogy képet adjunk a könyv egészének terjedelméről és szerkezetéről, valamint azért, hogy a mai olvasó számára is vonzóak legyenek. A fordítás pedig azon a feltevésen alapul, hogy a leghűbb visszaadás egyben a legélethűbb is.