Jidi Majia kínai és nuosu (Kínában kevésbé beszélt nyelv, bár körülbelül két és fél millióan beszélik) verseinek ezen gyűjteménye a skót nyelv három nyelvterületére lett lefordítva: Lallans Stuart Paterson, Doric Sheena Blackhall és Shetlandic Christine de Luca által.
Ezek a fordítások szembesülnek a kiváló kínai fordító, Denis Mair angol fordításával, aki előszót is ír Jidi Majia örökségének és költészetének összefüggéseiről. Jidi Majia skót fordítói kétségtelenül összhangba hozták vitalitását a skót nyelvek erejével, ahogy Denis Mair kiváló és művelt angol nyelvű fordítása is.
Két nyelvi közösségnek címezve és két nyelvi közösségből érkezve a bolygó másik felén, ez a gyűjtemény tökéletes szimmetriát mutat egy olyan globalizált világban, ahol nemcsak a hatalmasok, hanem a helyiek és a marginalizáltak közötti párbeszédre is szükségünk van, és talán még inkább kifizetődő. A végtelennel gyakran a körülhatároltban találkozhatunk.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)