Értékelés:
Az „Orlando Innamorato”-ról a kritikák sokféle véleményt fogalmaznak meg, sokan dicsérik a lebilincselő történetmesélést és a gazdag karaktereket, míg mások a fordítás minőségével és a szerkesztéssel kapcsolatos problémákat kritizálják. Egyesek kiemelik a könyv jelentőségét az olasz eposzok kontextusában, humorát és kalandos témáit, míg mások unalmasnak vagy hibás kivitelezésűnek találják.
Előnyök:⬤ Magával ragadó történet, tele kalanddal, romantikával és humorral.
⬤ Gazdag karakterek, különösen jelentős női alakok.
⬤ Az eposz történelmi jelentősége az olasz irodalomban.
⬤ Néhány fordítás értékes bevezetővel és jegyzetekkel segíti a szöveg jobb megértését.
⬤ Egyedülálló a kereszténység és az iszlám világ közötti kulturális kölcsönhatások ábrázolásában.
⬤ Számos fordítási és tipográfiai hiba.
⬤ Egyes kiadások rövidítettek, ami ronthat az élményen.
⬤ Az elbeszélői stílus kritikája, mivel inkább elbeszélő, mint bemutató jellegű.
⬤ Az angol nyelvű költészet nem feltétlenül ragadja meg teljesen az eredeti lényegét.
⬤ Bizonyos kiadásokból hiányzik a megfelelő szerkesztői támogatás és az allegorikus elemek magyarázata.
(12 olvasói vélemény alapján)
Ariosto Orlando Furiosójához és Tasso Szabad Jeruzsálem című művéhez hasonlóan Boiardo lovagias történetei urakról és hölgyekről először az olasz reneszánsz korában a kulturálisan újító ferrarai udvart szórakoztatták. Az ötletes, humoros, kimeríthetetlen történet Orlando szerelmes hajszáját meséli el "a legszebb nemű Angelica" (Milton kifejezésével) iránt egy olyan tündérországban, amely Nagy Károly lovagjainak és híres lovaiknak katonai vitézségét Artúr király udvarának varázslatával ötvözi.
Ma minden eddiginél helyénvalóbbnak tűnik, hogy új, rövidítetlen kiadásban kínáljuk Boiardo Orlando Innamorato című művét, az első reneszánsz eposzt a keresztény Európa és az iszlám közös szokásairól, valamint a kereszténység és az iszlám közötti konfliktusokról. Miután korábbi fordítását alaposan átdolgozta az általános olvasók számára, Charles Ross címszavakkal és hasznos összefoglalókkal egészítette ki Boiardo kantusait. Az időmértékeket rendezte, a nemi és vallási kifejezéseket pedig aktualizálta, de nem annyira, hogy az olvasónak elzárja a találkozást azzal, ahogyan Boiardo egykor a világot látta.
Charles Stanley Ross a Harvard College-ban és a Chicagói Egyetemen szerzett diplomát, és a Purdue Egyetemen angol nyelvet és összehasonlító irodalmat tanít. "Az olasz románcok elhanyagolása az élvezetek egy egész fajtájától foszt meg bennünket, és leszűkíti magát az irodalomról alkotott felfogásunkat.
Olyan ez, mintha az ember kihagyná Homéroszt, vagy az Erzsébet-kori drámát, vagy a regényt. Mert ezekhez hasonlóan az itáliai romantikus eposz az európai géniusz egyik nagy trófeája: valódi, mással nem helyettesíthető fajta, és rendkívül bőséges és ragyogó produkcióval illusztrált. A sikerek, a vitathatatlan teljesítmények egyike." -C.
S. Lewis.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)