Értékelés:
A könyv John Ashbery francia költészetének fordításait tartalmazza, kiemelve az eredeti művek összetettségét és varázsát, miközben az angol olvasók számára is hozzáférhetővé teszi azokat. A recenzensek dicsérik Ashbery képzettségét és tehetségét, bár néhányan kifejezik, hogy a költészet értékeléséhez nyitott elmére van szükség.
Előnyök:⬤ Egy kiváló költő szakszerűen megmunkált fordításai
⬤ a francia költészetet mutatja be az angolul beszélőknek
⬤ Ashbery Franciaországban szerzett egyedülálló tapasztalatai mélyebbé teszik a fordításokat
⬤ Pierre Reverdy páratlan fordításai.
Néhány vers megfoghatatlan, és megértése erőfeszítést igényelhet; az eredeti művek összetettsége kihívást jelenthet egyes olvasók számára.
(3 olvasói vélemény alapján)
Collected French Translations: Poetry
Az egyik legkiválóbb mai költő mesteri fordításainak alapvető fontosságú, vibráló gyűjteménye.
Összegyűjtött francia fordítások: Poetry, a régóta várt kétkötetes fordításgyűjtemény egyik fele, amely Amerika legjelentősebb élő költőjének fordításait tartalmazza, John Ashbery egész életében a francia költészet iránt érzett szeretetét vizsgálja. Ashbery 1955-től kezdve közel egy évtizedet töltött Franciaországban, ahol művészeti kritikusként dolgozott Párizsban, és kapcsolatot alakított ki Pierre Martory költővel. Martory verseinek itt bemutatott fordításait a The Landscapist című kötetben gyűjtötte össze, amely 2008-ban a Poetry Book Society ajánlott fordítása volt, és a National Book Critics Circle költészeti díjának döntőjébe került.
Ebben a kötetben Ashbery Franciaország legkiválóbb költőinek széles választékát mutatja be: Charles Baudelaire, Stéphane Mallarmé, Arthur Rimbaud, Max Jacob, Pierre Reverdy, Paul Éluard és a legnagyobb élő költő, Yves Bonnefoy. A huszonnégy költő 171 versének gazdag tárháza, ez a kétnyelvű kötet Ashbery Rimbaud Illuminations című művének mesteri fordításából is tartalmaz egy válogatást. A modern francia költészet fejlődése Ashbery kronológiáján keresztül rajzolódik ki, ahogyan az is, hogy milyen mély francia hatások érték ikonoklasztikus pályafutását és a New York-i iskola költőit. Az első alkalommal összegyűjtött Ashbery-fordítások évtizedes, figyelemre méltó munkásságot képviselnek attól az írótól, akit Harold Bloom „az amerikai sorozat részeként üdvözölt, amelyhez Whitman, Dickinson, Stevens és Hart Crane is tartozik”.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)