Értékelés:
A könyv Szolovjov „Szofia” című verseit mutatja be, amelyek az orosz szimbolizmus szempontjából jelentősek, és amelyek francia megfelelőjéhez képest erősebb misztikus aspektust képviselnek. A versek az orosz költők egy nemzedékére, különösen Alekszandr Blokra gyakorolt hatásukról nevezetesek. A fordítás tömör, 42 oldalból áll, de az orosz irodalmi szimbolizmus megértéséhez kulcsfontosságúnak tekinthető.
Előnyök:Jelentős hozzájárulás az orosz szimbolizmus megértéséhez, Szolovjov művének kiváló fordítása, erős hatás a későbbi költőkre, korlátozott mennyiségű jegyzet fokozza az olvashatóságot.
Hátrányok:Nagyon rövid, mindössze 42 oldal, ami miatt az olvasó több tartalomra vágyhat.
(3 olvasói vélemény alapján)
Poems of Sophia
ALEXANDER BLOK (1880-1921) Puskin után a legnagyobb orosz költő, és talán a 20. század legnagyobb költője minden nyelven.
Ez a kötet Blok három versgyűjteményének fordításait tartalmazza: Ante Lucem (1898-1900), Versek a szép hölgyről (1901-1902) és Keresztutak (1902-1904). Ezek a versek Blok látomásait írják le Szofiáról, a Szép Hölgyről, aki a XIX. század végén és a XX.
század elején jelent meg neki. Sophia a minden teremtés mögött álló titokzatos női princípium.
Blok titokzatos Szűznek, a világmindenség császárnőjének, az Örök Menyasszonynak nevezi, és a kék égbolton és a csillagokkal teli égbolton éppúgy látja őt, mint Oroszország hajnalaiban és naplementéiben. A Szépséges Hölgyet egy valóságos lánnyal, Ljubov Dmitrijevna Mendelejevával azonosítja, akinek szenvedélyesen udvarol a Moszkva melletti vidéki erdőkben és réteken éppúgy, mint a ködös pétervári tengeri környezetben.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)