Értékelés:
A kritikák kiemelik a Biblia nagyszerű fordítását, különösen az ASV-ről frissítve, fenséges nyelvezettel és a többségi szöveg kéziratainak betartásával. Ugyanakkor jelentős aggályok merülnek fel a fizikai termék minőségével kapcsolatban, beleértve a terjedelmét és a rossz betűméretet, ami megnehezíti az olvasást.
Előnyök:Nagyszerű fordítás az ASV frissítésével, megtartja a fenséges nyelvet és a kadenciát, beépíti a többségi szöveg kéziratait, digitális formátumban elérhető.
Hátrányok:A fizikai termék terjedelmes, a szöveg betűmérete túl kicsi és nehezen olvasható, a kötés minősége pedig rossz, ami miatt inkább a digitális formátumokat ajánljuk.
(3 olvasói vélemény alapján)
Holy Bible: World English Bible Old and New Testaments U. S. A. Spelling
A World English Bible (WEB) a Szentírás modern angol nyelvű, nyilvános (szerzői jog nélküli) fordítása. Ez a kiadás tartalmazza azt a 66 könyvet, amelyet minden keresztény kanonikusnak tekint. A deuterokánum/apokrif külön kötetben kapható. Ebben a kötetben a szöveg teljesen fekete színű. A "Public Domain" azt jelenti, hogy szabadon másolható bármilyen formában, beleértve az elektronikus és nyomtatott formátumot is, jogdíjfizetés nélkül. A World English Bible az először 1901-ben kiadott American Standard Version of the Holy Bible nyelvi frissítése, az eredeti nyelvi szövegek szorgalmas összehasonlításával.
Ez a kiadás pontosan megfelel a World English Bible teljes Ó- és Újszövetség hivatalos elektronikus szövegének 2022 szeptemberétől. Ez a kiadás az amerikai angol helyesírást használja. (Kapható egy másik kiadás is, amely a brit/nemzetközi helyesírást használja. ) Az új szedés jobban megőrzi a versek és prózák formázását, mint a teljes World English Bible korábbi kiadásai a jobb olvashatóság érdekében.
Miben különbözik tehát a World English Bible a másolás szabadságán kívül?
A World English Bible stílusa, bár meglehetősen szó szerinti fordítás, a kötetlen, beszélt angol nyelvet követi. A World English Bible úgy lett megtervezve, hogy hangosan olvasva jól hangozzon és pontos legyen. Nem formális a nyelvezete, ahogyan az Újszövetség eredeti görög nyelvű változata sem volt formális. A WEB meglehetősen szabadon használja a rövidítéseket.
A World English Bible nem írja nagybetűvel az Istenre vonatkozó névmásokat. Az eredeti kéziratok nem tettek ilyen megkülönböztetést. A héberben nincs kis- és nagybetű, és az eredeti görög kéziratokban mindenhol nagybetűvel írták. Az ilyen megkülönböztetés beiktatásának kísérlete nehézségeket okoz a kettős jelentésű szentírások, például a koronázási zsoltárok fordításakor.
A World English Bible fő (amerikai angol) kiadása Isten tulajdonnevét az Ószövetségben "Jahve"-ként fordítja. A World English Bible brit kiadása ugyanezt a nevet "LORD"-ként (csupa nagybetűvel), vagy az "Úrral" együtt használva (vegyes nagybetűvel, az "Adonai"-ból fordítva, ) ISTEN-nek fordítja. Mindkét hagyomány mellett szilárd fordítási érvek szólnak.
A World English Bible az Újszövetség alapjául a Többségi Szöveget használja, de más szöveghagyományokat lábjegyzetekben sorol fel, ahol ez jelentős.
A Máté 23:13 és 14 sorrendje néhány fordításban felcserélődik.
A Lukács 17:36 és az Apostolok Cselekedetei 15:34, amelyek a görög kéziratok többségében nem találhatók meg (és a WEB-ben lábjegyzetekbe kerülnek), néhány más fordításban szerepelhetnek.
A Róma 14:24-26 a WEB-ben Róma 16:25-27-ként jelenik meg más fordításokban.
Az 1János 5:7-8 néhány fordításban, köztük a KJV-ben is, kiegészítést tartalmaz.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)