
Translating New York: The City's Languages in Iberian Literatures
A Translating New York megjelenés előtti változata elnyerte a 2017-es Northeast Modern Language Association Book Award díjat a legjobb kiadatlan, modern nyelvi irodalommal foglalkozó, könyvhosszúságú kéziratnak.
A spanyol nyelvű New York kulturális termelése szorosan kapcsolódik a Karib-térséghez és általában Latin-Amerikához, de a város az Ibériai-félszigetről származó, spanyolul, katalánul és angolul író szerzők sokaságának munkásságában is kulcsszerepet játszik. Sok esetben az ő New York City.
Szövegek fémjelezték pályafutásukat és nemzeti irodalmuk történetét. A Translating New York a legkülönbözőbb műfajokból merítve, a Translating New York visszaszerzi az egyetlen nyelvi vagy nemzeti irodalomtörténet által elfedett kulturális narratívákat, és azt javasolja, hogy ezeket a szövegeket a fordítás szemüvegén keresztül olvassuk.
A kulturális áramlás és befolyás új útjait tárja fel. A város fizikai terének reprezentációin túlmutató Translating New York azt sugallja, hogy a városba való utazás és a New York többnyelvű környezetével való érintkezés fokozott érzékenységet váltott ki a verbális és a nem verbális dolgok iránt.
A város nyelveit, irodalmi teljesítményt és esztétikai innovációt gyűjtve. Felipe Alfau, Jos� Moreno Villa, Julio Camba és Josep Pla regényeit, költészetét és útibeszámolóit elemezve ez a könyv az ibériai irodalmak nemzetközi perspektíváját tárja fel. A New York fordítása céljai.
Az ibériai irodalmak újragondolása befolyásos írók transzatlanti utazásain keresztül.