Értékelés:
Az Új finn nyelvtan az emlékezet, a nyelv és az identitás mélyreható témáit járja körül Sampo, a teljes amnéziában szenvedő férfi történetén keresztül, aki megtanul finnül, hogy feltárja múltját, a második világháború hátterében. A regény a finn kultúráról és a nyelv összetettségéről szóló vitákat is összefonja, de kritikák is érik a magával ragadó emberi dráma hiánya és a túlságosan introspektív hangvétel miatt.
Előnyök:A regény elgondolkodtató gondolatokat vált ki az identitásról, az emlékezetről és a nyelv szerepéről a személyes történetben. Diego Marani írását lírai szépségéért és mélységéért dicsérik, gazdag képi világot és a finn kultúra és nyelvtan mélyreható feltárását kínálja. A karakterek és küzdelmeik lenyűgözőek, és egyedülálló módon mutatják be a háborús idők emberi tapasztalatait. Judith Landry fordítása kiváló.
Hátrányok:Sok kritikus szerint az elbeszélés száraz és érzelmi elkötelezettséget nélkülöző, ezért kevésbé élvezhető. A tempó néha lassúnak tűnhet, és néhányan úgy érezték, hogy a történetben rejlő lehetőségeket nem sikerült teljesen kiaknázni, ami egy unalmas megoldáshoz vezetett. A stílus időnként túlságosan tudományosnak tűnik, ami esetleg elidegenítheti a finn kultúrát vagy nyelvet nem ismerő olvasókat. Több olvasó nehezen tudott kapcsolatba kerülni Sampo sorsával a regény magába forduló jellege és a cselekmény érzékelhető hiánya miatt.
(42 olvasói vélemény alapján)
New Finnish Grammar
1943 szeptemberében egy éjszaka Triesztben egy súlyosan sebesült katonát találnak a rakparton. Egy frissen érkezett német kórházhajó orvosa orvosi segítséget nyújt az eszméletlen katonának.
Új betegénél nincsenek iratok vagy bármi, ami alapján azonosítani lehetne. Amikor magához tér, elvesztette az emlékezetét, még arra sem emlékszik, milyen nyelven beszél. A férfinál talált néhány dolog alapján az orvos, aki eredetileg finn származású, úgy véli, hogy tengerész és honfitársa, aki valahogyan Triesztbe került.
Az orvos arra szánja el magát, hogy megtanítsa a férfit finnül, és ezzel megkezdi Sampo Karjalainen személyazonosságának rekonstruálását, ami arra készteti az eltűnt férfit, hogy visszatérjen Finnországba, hogy felkutassa személyazonosságát és múltját. Az Új finn nyelvtan három irodalmi díjat nyert Olaszországban; a Premio Grinzane Cavour, a Premio Ostia Mare és a Premio Giuseppe Desi díjat.
Judith Landry fordítása elnyerte a 2012-es Oxford Weidenfeld Fordítói Díjat, és a 2012-es The Independent Foreign Fiction Award shortlistjén szerepelt. Az Egyesült Államokban a The Best Translated Book Award díjra jelölték.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)