Értékelés:
A könyv André Gide regényének olvasmányos fordítása, amely filozófiai témákat és társadalmi erkölcsöket boncolgató, élénk, komikus elbeszélést mutat be. Míg egyes olvasók a karaktereket lélektanilag kevésbé vonzónak és a történetet kezdetben lassúnak találták, mások értékelték a szellemességét és szatirikus élét, különösen azt, ahogyan megragadja a tizenévesek függetlenségét és erkölcsi felfedezését.
Előnyök:⬤ Julian Evans olvasmányos és világos fordítása
⬤ lebilincselő és vicces történet
⬤ érdekes filozófiai témákat boncolgat
⬤ a kamaszkor önbizalmát és függetlenségét ragadja meg
⬤ sötét szatíra, élénk karakterekkel
⬤ élvezetes írói stílus.
⬤ A karakterek lélektani szempontból talán nem elég mélyek
⬤ egyesek szerint az eleje lassú és nem lebilincselő
⬤ a kezdeti felfogás szerint Edward-kori középosztálybeli irodalom
⬤ a szöveg olasz elemeit nem fordították le.
(6 olvasói vélemény alapján)
Vatican Cellars
Lehet, hogy a pápát titokban elrabolták? André Gide híres szatírájának középpontjában egy csapat leleményes csaló áll, akik meggyőzik gazdag áldozataikat, hogy a pápát szabadkőművesek tartották fogva.
Az őrült bohózattól a romantikus jeleneteken át egészen a gyilkosságig terjed a hagyományos erkölcsiséget felrúgó mű, amely leginkább Lafcadio pikareszk figurájában nyilvánul meg, akinek hírhedt viselkedése a regény megjelenésekor felháborodást váltott ki. Bár könnyedebb hangvételű, mint Gide más művei, ez a szokatlan regény mégis azt a kérdést feszegeti, hogyan élje az egyén az életét, amikor szembesül a minket körülvevő merev társadalmi és etikai struktúrákkal.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)