Zavarok: A német-török kulturális érintkezés fordításban, 1811-1946

Értékelés:   (5.0 az 5-ből)

Zavarok: A német-török kulturális érintkezés fordításban, 1811-1946 (Kristin Dickinson)

Olvasói vélemények

Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 2 olvasói szavazat alapján történt.

Eredeti címe:

Disorientations: German-Turkish Cultural Contact in Translation, 1811-1946

Könyv tartalma:

Az összehasonlító irodalom és a világirodalom területe általában egyirányú, eurocentrikus fókusszal rendelkezik, és a "származás" és a "megérkezés" fogalmaira összpontosít. A DisOrientations megkérdőjelezi ezt a nézőpontot. Kristin Dickinson a XIX. század elejétől a XX. század közepéig terjedő időszak német és török fordítású szövegeinek egyedülálló többnyelvű archívumát használja fel. Elemzésében feltárja a fordítások minden irányú és transzsztemporális mozgásait, amelyek - érvelése szerint - magukban hordozzák azt a dezorientáló potenciált, hogy átkonfigurálják az eredeti és a fordítás, a múlt és a jelen, valamint a Nyugat és Kelet viszonyát.

Három kulcsfigura - Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schrader és Sabahattin Ali - munkásságán keresztül Dickinson a transzlációs orientáció mint a minden irányban történő találkozás módjának koncepcióját dolgozza ki. Rávilágít azokra a fordításokra, amelyeket nem kötnek a gazdasági imperializmus, az orientalizmus vagy a nyugatiasodás feltételei, olyan esettanulmányokra összpontosítva, amelyek az orientalizmus diszkurzív tudástermelési rendszerét megalapozó elszigeteltség és eredetiség alaptételei ellen dolgoznak. Azáltal, hogy az irodalmi hagyományokat a visszamenőlegesen alkalmazott periodizációkat összekapcsolják, a könyvben vizsgált fordítások olyan kapcsolódási pontokként működnek, amelyek új irányultságokat hoznak létre, és új konfigurációkat nyitnak meg a jövőbeli német-török kapcsolatok számára.

Az úttörő és művelt DisOrientations az irodalmi fordítást mint a kulturális, politikai és nyelvi tájékozódás összetett módját vizsgálja. A könyv a fordításelmélet, az összehasonlító irodalomtudomány, az orientalizmus és a német-török kulturális kapcsolatok történetének kutatói és hallgatói számára egyaránt vonzó lesz.

A könyv egyéb adatai:

ISBN:9780271089850
Szerző:
Kiadó:
Nyelv:angol
Kötés:Puha kötés
A kiadás éve:2023
Oldalak száma:270

Vásárlás:

Jelenleg kapható, készleten van.

A szerző további könyvei:

Dezorientációk: Német-török kulturális érintkezés a fordításban, 1811-1946 - Disorientations:...
A német-török irodalmi-kulturális kapcsolatokat...
Dezorientációk: Német-török kulturális érintkezés a fordításban, 1811-1946 - Disorientations: German-Turkish Cultural Contact in Translation, 1811-1946
Zavarok: A német-török kulturális érintkezés fordításban, 1811-1946 - Disorientations:...
Az összehasonlító irodalom és a világirodalom területe...
Zavarok: A német-török kulturális érintkezés fordításban, 1811-1946 - Disorientations: German-Turkish Cultural Contact in Translation, 1811-1946

A szerző munkáit az alábbi kiadók adták ki:

© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)