Értékelés:
A könyv az I Csing egyedülálló fordítása, amely alapos történelmi kontextust biztosít, és a kutatásokon és régészeti bizonyítékokon alapuló eredeti jelentésekre helyezi a hangsúlyt. Míg sok olvasó értékeli a könyv alapos feldolgozását és sajátos fordítási stílusát, néhányan kritizálják a magas árat, és megkérdőjelezik a szerző hátteréből adódóan a szerző nézőpontjának megbízhatóságát.
Előnyök:⬤ Informatív és alaposan kutatott; világos történelmi kontextust kínál a Zhouyi számára.
⬤ Egyedülálló fordítási stílus, amely rímekből álló szöveget tartalmaz, ami magával ragadóvá teszi a fordítást.
⬤ Elválasztja a Zhouyi szövegét a későbbi konfuciánus kommentároktól (Tíz szárny), így biztosítva az áttekinthetőséget.
⬤ Az I Csing és története iránt komolyan érdeklődőknek szól, különösen azoknak, akik bizonyítékokon alapuló megközelítést keresnek.
⬤ Rengeteg régészeti információt tartalmaz.
⬤ Egyes kritikusok túlárazottnak tartják, és alacsonyabb árat javasolnak.
⬤ Egyesek szerint a furcsa fordítási stílus és a hexagramok új nevei zavaróak.
⬤ Kétségek merülnek fel a fordító objektivitásával kapcsolatban, mivel ő felszentelt katolikus pap, ami az elfogultsággal kapcsolatos aggályokat vet fel.
⬤ Néhány kritika a könyv gyártási minőségével kapcsolatban, beleértve a papírkötéses kivitelezést, amely egyes kritikusok szerint csökkentette a könyv értékét.
(8 olvasói vélemény alapján)
Zhouyi: A New Translation with Commentary of the Book of Changes
A modern kutatások kimutatták, hogy a Változások könyve a Zhou állam (Kr.
e. 500100) királyi jóslási kézikönyve.
Ez az új fordítás szintetizálja a modern tanulmányok eredményeit, és a művet történelmi kontextusában mutatja be. Az első olyan könyv, amely az eredeti kínai rímeket rímes angolra adja vissza.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)