Értékelés:

A kritikák a Bhagavad Gítá különböző fordításairól alkotott különböző véleményeket mutatják be, különös tekintettel Georg Feuerstein és Gavin Flood munkáira. Sok olvasó a fordítások érthetőségét és mélységét tartja értékesnek, míg néhányan csalódottságuknak adnak hangot a terjedelmes kommentárok és jegyzetek hiánya miatt.
Előnyök:Sok recenzens értékeli a fordítások világosságát és eleganciáját, különösen Feuerstein eklektikus megközelítését, amely megőrzi az eredeti szöveg szellemét. A kommentárok mély betekintést és maradandó benyomásokat nyújtanak az olvasóknak, így a fordítások még az anyaggal újonnan ismerkedők számára is hozzáférhetővé válnak.
Hátrányok:Egyes olvasók úgy érzik, hogy a fordításokból hiányoznak a megfelelő kritikai jegyzetek és a költői kvalitások, ami csalódást okoz, különösen azok számára, akik átfogóbb tudományos kiadásokhoz szoktak. Vannak olyan kritikák is, amelyek a szöveg metafizikai aspektusainak nagyobb mélységű és mélyebb feltárására vonatkoznak.
(8 olvasói vélemény alapján)
The Bhagavad Gita
A klasszikus szanszkrit szöveg új versfordítása a vezető hinduista Gavin Flood és a díjnyertes költő és fordító, Charles Martin stilisztikai lendületét ötvözi. Az eredmény egy élő, eleven mű, amely elkerüli az unalmas pedantériát, és hű marad a rendkívüli hatású eredetihez.
A Bhagavad Gita felülmúlhatatlan szépségű és képzeletbeli jelentőségű áhítatos, irodalmi és filozófiai remekmű, amely többek között Mahatma Gandhit, J. Robert Oppenheimert, T. S.
Eliotot, Christopher Isherwoodot és Aldous Huxley-t is megihlette. Egyetemes témái - élet és halál, háború és béke, áldozathozatal - a keleti vallási tapasztalatok és a hindu diaszpóra iránt egyre inkább érdeklődő Nyugaton is visszhangra találnak.