Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 2 olvasói szavazat alapján történt.
Songs of The Cid - The Epic Poem the Romances and the Carmen Campidoctori
Az eposz A Cid éneke, a világirodalom egyik csúcspontja az eddigi legzseniálisabb angol fordításban vágtat át Spanyolország mezőin. A Carmen Campidoctoris, amelyet egy katalóniai szerzetes írt, még a Cid életében keletkezett. A Romancesof the Cid népballadák, amelyek, akárcsak a mai Star Warsspinoffok, előzményekkel és folytatásokkal töltik ki a hiányosságokat, drámával (és igen, romantikával) gazdagítva El Cid csodálatos történetét.
Az El Cid e háromdimenziós látásmódja ismét megháromszorozódik, egy példátlan, három gyönyörűen egymáshoz illeszkedő kötetből álló sorozattal: ezzel az erőteljes angol nyelvű kiadással, egy remek modern spanyol változattal és az eredeti középkori szövegek hiteles kiadásaival. Hű fordítások és alapos bevezetők teszik ezeket a köteteket ideálisakká mind a diákok, mind az általános olvasók számára, angolul vagy spanyolul.
Egy díjnyertes amerikai költő és neves spanyol tudósok által készített A Cid dalai mérföldkőnek számítanak a spanyol irodalomtudományban. Minden főiskolai és egyetemi gyűjtemény kötelező darabja!
Dan Veach, az egyik vezető nemzetközi költészeti folyóirat, az Atlanta Review alapító szerkesztője kapta a Willis Barnstone fordítási díjat. Az iraki háborús költészetről szóló könyve, a Flowers of Flame (Michigan State University Press, 2008) elnyerte az Independent Publisher's Book Awardot. Az összes jelentős angolszász költemény fordítása, a Beowulf & Beyond nemrég jelent meg a Lockwood Press kiadónál. Veach úr saját verseit világszerte publikálták és előadták, az angliai Oxfordi Egyetemtől a pekingi Népi Egyetemig.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)