A fordítás egy mód = a fordítás egy antineokoloniális mód

Értékelés:   (4.5 az 5-ből)

A fordítás egy mód = a fordítás egy antineokoloniális mód (Mee Choi Don)

Olvasói vélemények

Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 10 olvasói szavazat alapján történt.

Eredeti címe:

Translation Is a Mode=translation Is an Anti-Neocolonial Mode

Könyv tartalma:

Irodalmi tényirodalom. A TRANSLATION IS A MODE=TRANSLATION IS ANTI-NEOCOLONIAL MODE a fordítást és a nyelvet az amerikai imperializmus kontextusában vizsgálja - egy "idegen" szemével.

"Egy fordító szemszögéből.

Egy gyerek Timokában, Ingmar Bergman A csend című filmjének kitalált városában.

Egy gyerek egy neokolónia gyermeke.

A könyv egyéb adatai:

ISBN:9781937027971
Szerző:
Kiadó:
Kötés:Puha kötés
A kiadás éve:2020
Oldalak száma:24

Vásárlás:

Jelenleg kapható, készleten van.

A szerző további könyvei:

DMZ Colony
A 2020-AS NEMZETI KÖLTÉSZETI KÖNYVDÍJ NYERTESE Don Mee Choi sürgős DMZ Colony című műve a háború és a gyarmatosítás által átalakítottak vándorlási rácshálóját ragadja meg. A jelen...
DMZ Colony
Aligha háború - Hardly War
A Hardly War, Don Mee Choi második nagyszabású gyűjteménye szembeszáll a történelemmel, a nemzeti identitással és a militarizmussal. Choi apjától, a koreai és...
Aligha háború - Hardly War
A fordítás egy mód = a fordítás egy antineokoloniális mód - Translation Is a Mode=translation Is an...
Irodalmi tényirodalom. A TRANSLATION IS A...
A fordítás egy mód = a fordítás egy antineokoloniális mód - Translation Is a Mode=translation Is an Anti-Neocolonial Mode

A szerző munkáit az alábbi kiadók adták ki:

© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)