Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 6 olvasói szavazat alapján történt.
A legjobb fordítás díjára és a PEN Fordítói Díjra jelölt szerzőtől
Bae Suah lehetőséget kínál a megismerhetetlenségre - arra, hogy újból lássuk a mindennapokat, és hogy megismerjük azt, amit tudni vélünk -, ami nem kis ajánlat. --Sophie Hughes, Music & Literature.
Az Egy nagyobb zene kezdetéhez közeledve az elbeszélő, egy fiatal koreai írónő beleesik egy jeges folyóba Berlin külvárosában, ahol épp a házát vigyázza a szakított barátjánál, Joachimnál. Ez emlékek sorozatát indítja el, amelyek a homályosan meghatározott jelen és a három évvel ezelőtti időszak között mozognak, amikor először élt Berlinben. Az elbeszélő Joachimhoz, a nyers és készséges fémipari munkáshoz fűződő kapcsolata mindvégig szemben áll az M nevű nővel való barátságával, aki egy ultrafinom, zeneszerető német tanárnő, és aki egykor a szeretője volt.
Az emlékek és a vándorlás regénye, az Egy nagyobb zene a zene, a nyelv és az irodalom témáit ötvözi egy érzelmekkel teli végkifejlettel, és Bae Suah-t napjaink egyik legizgalmasabb regényírójává avatja.
Bae Suah az egyik legelismertebb kortárs koreai író, aki több mint egy tucat művet publikált és számos rangos díjat nyert. Németből is több könyvet fordított, többek között W. G. Sebald, Franz Kafka és Jenny Erpenbeck műveit. Első angolul megjelent könyve, a Nowhere to be Found (Sehol sem találni) a PEN Fordítói Díj hosszúlistáján szerepelt.
Deborah Smith koreai irodalmi fordításai között szerepel Han Kang két regénye ( The Vegetarian és Human Acts ), valamint Bae Suah két regénye ( A Greater Music és Recitation ).
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)