Értékelés:
A „Nibelunglied”-ről szóló kritikák egy gazdag és összetett eposzt emelnek ki, amelyben összefonódik a mítosz, a történelem, a szerelem, az árulás és a tragédia témája. Sok olvasó értékeli a fordítást, a megadott történelmi kontextust és a nyugati irodalomban betöltött jelentőségét. A prózai formátummal, a terjedelemmel és a karakterek vélt mélységével kapcsolatban azonban vegyes érzésekkel találkozhatunk.
Előnyök:⬤ Magával ragadó és összetett történet a mítosz és a történelem több rétegével.
⬤ Jó fordítás, amely modernizálja a szöveget, miközben megőrzi a költői minőséget.
⬤ Hasznos megjegyzések és források, amelyek elősegítik a megértést és az értékelést.
⬤ A szerelem, az árulás és az emberi erkölcs gazdag témái.
⬤ Jelentős hatás a későbbi kulturális művekre, például Wagner operáira és Tolkien meséire.
⬤ Egyes olvasók szerint a prózai formátumból hiányzik az eredeti mű költőisége.
⬤ A hosszadalmas leírások egyesek számára tölteléknek tűnhetnek, a ruházat és az utazás túlzott részletességével.
⬤ A karakterek mélységének és a modern erkölcsi normákhoz való kapcsolódás hiányát érzékelik.
⬤ Néhány kritika a történetben szereplő pogány témák keresztény újraértelmezésével kapcsolatban.
⬤ A kései fordítás aggályokat vethet fel a pontossággal és a tudományossággal kapcsolatban.
(45 olvasói vélemény alapján)
The Nibelungenlied
A Nibelunglied („A Nibelungok éneke”) eredetileg középfelnémet nyelven írt epikus költemény, amely 1180 körül keletkezett. A mű a burgundok udvarában élő sárkányölő Siegfried történetét, a meggyilkolását és felesége, Kriemhild bosszúját meséli el.
A Nibelunglied a V�lsunga saga mellett Richard Wagner híres négy zenedrámájának, Der Ring des Nibelungen („A Nibelung gyűrűje”) forrásául szolgált, bár a Nibelunglied története sokkal terjedelmesebb, mint Wagner művében. A Nibelunglied a kereszténység előtti germán hősi motívumokon alapul, amelyek ősi szóbeli hagyományokat (köztük az északi mondákat) is magukban foglalják, és először a Duna Passau és Bécs közötti vidékéről jelent meg, ahonnan a legrégebbi kéziratok is származnak. Az eposz két részre tagolódik, az első Siegfried és Kriemhild történetét, Br�nhild udvarlását és Siegfried Hagen általi halálát, valamint azt, hogy Hagen a Rajnába rejti a Nibelungok kincsét (1-19.
fejezet). A második rész Kriemhild Etzel (Atilla hun) házasságával, bosszúterveivel, a burgundok Etzel udvarába vezető útjával és Etzel csarnokában való utolsó megállásukkal foglalkozik (20-39.
fejezet). Az eredetit 2400 strófából álló versként írták meg, 39 Aventiuren („kalandozás”) részre osztva. Ez a kiadás prózai formátumra lett lefordítva, de még mindig pontosan követi az összes kaland történetét.
Tartalmazza a fordító teljes háttéranyagot bemutató bevezető esszéjét, amelyben a fennmaradt kéziratok történetét és a történetszálakat teljes mértékben feltárja. A Daniel Bussier Shumwayről (1868-1940), a Pennsylvaniai Egyetem germán nyelvek és irodalom professzoraként szolgált.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)