Értékelés:
A könyvről szóló kritikák kiemelik a gazdag történelmi és mitológiai rétegeket, a lebilincselő elbeszélést, valamint a fordítás hatékonyságát, különösen az eredeti költői lényeg átadásában. Az olvasók nagyra értékelték a mellékelt megjegyzéseket és további forrásokat, amelyek elősegítik a szöveg megértését. Néhányan azonban úgy találták, hogy a prózafordításból hiányzik az eredeti költészet varázsa, és kritizálták, hogy időnként szószátyár és nehezen befogadható.
Előnyök:⬤ Mítoszokban és történelemben gazdag, mély kulturális betekintést nyújt.
⬤ Magával ragadó és érdekes elbeszélés a szerelem, az árulás és a bosszú témáival.
⬤ A fordítás megőrzi a költői minőséget, és a modern olvasók számára is hozzáférhető.
⬤ Hasznos magyarázatok és szószedetek, amelyek elősegítik a megértést.
⬤ A könyv jól strukturált, a kontextust és a jellemrajzokat magyarázó függelékekkel.
⬤ Széles közönséget szólít meg, a tudósoktól az alkalmi olvasókig.
⬤ A prózai fordításból hiányzik az eredeti versmérték és rímek, ami egyes olvasóknak nem tetszhet.
⬤ Egyes részek szószátyárnak és szükségtelenül részletesnek számítanak.
⬤ Kritika, hogy a modern értékrenddel összefüggésben a karakterekből hiányzik a mélység és az erkölcsi tisztánlátás.
⬤ Egyesek nehezen tudtak vele foglalkozni, vagy kevésbé tartották vonzónak, mint a legenda más változatait.
(45 olvasói vélemény alapján)
The Nibelungenlied
A Nibelunglied („A Nibelungok éneke”) eredetileg középfelnémet nyelven írt epikus költemény, amely 1180 körül keletkezett. A mű a burgundok udvarában élő sárkányölő Siegfried történetét, a meggyilkolását és felesége, Kriemhild bosszúját meséli el.
A Nibelunglied a V�lsunga saga mellett Richard Wagner híres négy zenedrámájának, Der Ring des Nibelungen („A Nibelung gyűrűje”) forrásául szolgált, bár a Nibelunglied története sokkal terjedelmesebb, mint Wagner művében. A Nibelunglied a kereszténység előtti germán hősi motívumokon alapul, amelyek ősi szóbeli hagyományokat (köztük az északi mondákat) is magukban foglalják, és először a Duna Passau és Bécs közötti vidékéről jelent meg, ahonnan a legrégebbi kéziratok is származnak. Az eposz két részre tagolódik, az első Siegfried és Kriemhild történetét, Br�nhild udvarlását és Siegfried Hagen általi halálát, valamint azt, hogy Hagen a Rajnába rejti a Nibelungok kincsét (1-19.
fejezet). A második rész Kriemhild Etzel (Atilla hun) házasságával, bosszúterveivel, a burgundok Etzel udvarába vezető útjával és Etzel csarnokában való utolsó megállásukkal foglalkozik (20-39.
fejezet). Az eredetit 2400 strófából álló versként írták meg, 39 Aventiuren („kalandozás”) részre osztva. Ez a kiadás prózai formátumra lett lefordítva, de még mindig pontosan követi az összes kaland történetét.
Tartalmazza a fordító teljes háttéranyagot bemutató bevezető esszéjét, amelyben a fennmaradt kéziratok történetét és a történetszálakat teljes mértékben feltárja. A Daniel Bussier Shumwayről (1868-1940), a Pennsylvaniai Egyetem germán nyelvek és irodalom professzoraként szolgált.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)