Értékelés:
Ez a könyv Rúmi költészetének jól sikerült gyűjteménye, amely különböző fordításokat mutat be, és amelyet mélysége, szépsége és hozzáférhetősége miatt értékelnek. Az olvasók meghatónak és gyakran életmódváltónak találják, és sokan ajánlják Rúmi új és lelkes rajongóinak egyaránt. Néhány olvasó azonban úgy érezte, hogy egyes fordításokból hiányzik a gazdagság a többihez képest.
Előnyök:Eksztatikus és gyönyörű költészet, amely mély rezonanciát kelt az olvasókban.
Hátrányok:Könnyen olvasható és jól szervezett, jó bevezetőkkel.
(40 olvasói vélemény alapján)
The Rumi Collection: An Anthology of Translations of Mevlana Jalaluddin Rumi
A nagy misztikus költő legjelentősebb kutatójának gazdag bevezetője Rúmi munkásságába, Coleman Barks, Robert Bly, Andrew Harvey, Kabir Helminski, Camille Helminski, Daniel Liebert és Peter Lamborn Wilson verseinek vezető irodalmi fordításait közli.
Rúmi verseit az emberiség és az isteni megható felfogása miatt szeretik. Rúmi munkásságának főbb témáinak bemutatása érdekében az antológia tizennyolc fejezetének mindegyike tematikusan van elrendezve, mint például A belső munka, Az én-állat, Az Isten iránti szenvedély, A dicséret és a tisztaság, feltárva a szufizmus és a miszticizmus mély és időtlen megértését. A kötetben szerepel továbbá Andrew Harvey Rumi életrajza és Kabir Helminski bevezető esszéje Rumi műveinek angolra fordításának művészetéről.
A spirituális sebész.
Lehet a szennyezett patak vize.
Kimoshatja a szennyeződést?
Elsöpörheti-e az emberi tudás.
Az érzéki én tudatlanságát?
Hogyan alakítja ki egy kard a saját markolatát?
Menj, bízd sebészre a sebed,...
Mert legyek gyűlnek a seb körül.
Amíg nem lehet látni.
Ezek az önző gondolataid.
És minden, amiről álmodsz.
A seb a saját sötét lyukad.
Mathnawi I, 3221-3224.
(Kabir Helminski és Camille Helminski fordítása)
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)