Értékelés:
A „Faces of Love: Hafez and the Poets of Shiraz” című könyv kritikái a Dick Davis által angolra fordított perzsa költészet gyűjteményét mutatják be, kiemelve annak szépségét, hozzáférhetőségét és kulturális jelentőségét. Sok olvasó értékeli a részletes bevezetőket és a kontextuális információkat, amelyek elősegítik a versek megértését. Egyes kritikák azonban a fordítás hűségére és az eredeti művek mélységének és árnyalatainak megragadásának nehézségére összpontosítanak.
Előnyök:⬤ A perzsa költészet gyönyörű és közérthető fordításai.
⬤ Átfogó bevezetők, amelyek történelmi és kulturális kontextust nyújtanak.
⬤ Magával ragadó kommentárok, amelyek az új olvasók számára is érthetővé teszik a költészetet.
⬤ Hafez mellett kevésbé ismert költők is szerepelnek a gyűjteményben, gazdagítva azt.
⬤ Mind a gyakori versolvasók, mind a műfajban kevésbé jártasak számára vonzó.
⬤ Néhány olvasó úgy érzi, hogy a fordításból hiányzik az eredeti költészet lírai minősége és mélysége.
⬤ A versek túl sokasága néhány olvasót túlterhelhet.
⬤ Esetenként elégedetlenséget vált ki a versek kifejezőbb témáinak kezelése.
⬤ Egyes kritikák szerint a fordítás nem ragadja meg teljesen az eredeti perzsa szöveg misztikusságát és érzelmi visszhangját.
(72 olvasói vélemény alapján)
Faces of Love: Hafez and the Poets of Shiraz (Penguin Classics Deluxe Edition)
Dick Davis, az elismert fordító új életet lehel a 14. századi perzsa irodalom három mesterének időtlen műveibe
Háfez, a világirodalom óriása, Dzsahán Malek Khatun, az ékesszóló hercegnő és Obayd-e Zakani, a féktelen szatirikus együttesen minden korszak egyik legjelentősebb irodalmi virágkorát képviselik. Mindhárman a dél-közép-iráni tartományi fővárosban, a híres Shirazban éltek, és mindhárman a művészetkedvelő uralkodók támogatását élvezték egy olyan korban, amely inkább erőszakosságáról, mint kreatív ragyogásáról volt ismert. Dick Davis, a díjnyertes költő, akit széles körben „a perzsa költészet legjobb fordítójának” ( The Times Literary Supplement ) tartanak, itt e világhírű szerzők legjobb verseiből mutat be egy változatos válogatást, és a szerelem spirituális és világi aspektusait mutatja be nekünk, az emberi szív minden aspektusát felölelő változatokban.
„Davis) széles körben elismert, mint korunk vezető perzsa irodalomfordítója... A Faces of Love a perzsa eredetieket valódi és megható angol versekké tette.” --Michael Dirda, The Washington Post.
A Penguin több mint hatvanöt éve a klasszikus irodalom vezető kiadója az angol nyelvű világban. Több mint 1500 címével a Penguin Classics a történelem legjobb műveinek globális könyvespolcát képviseli, műfajok és tudományágak szerint. Az olvasók bíznak abban, hogy a sorozat hiteles szövegeket kínál, amelyeket neves tudósok és kortárs szerzők bevezetői és jegyzetei, valamint díjnyertes fordítók naprakész fordításai egészítenek ki.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)