Értékelés:
A kritikák kiemelik, hogy Sarah Ruden evangéliumfordítása friss, magával ragadó és intellektuálisan ösztönző, és új perspektívát nyújt az olvasóknak a jól ismert szövegekhez. Sok olvasó értékelte a könnyű olvashatóságot, valamint az átgondolt bevezetéseket és lábjegyzeteket, míg mások a fordítási döntésekből adódó egyedi kihívásokat, például a J betű hiányát és az átírt görög nevek használatát. Összességében a könyv tudományos megközelítése és az eredeti szövegek és a kereszténység történelmi kontextusa iránti kíváncsiságot felkeltő képessége miatt ajánlott.
Előnyök:⬤ Friss és lebilincselő fordítás
⬤ olvasmányos és elgondolkodtató
⬤ informatív bevezetések és lábjegyzetek
⬤ mélyebb gondolkodásra ösztönöz a szövegről
⬤ az eredeti görög nyelv szakszerű értelmezése
⬤ kíváncsiságot ébreszt a bibliai szövegek és a kontextus iránt.
⬤ Néhányan talán frusztrálónak találják a J betű és az átírt nevek hiányát
⬤ a megjegyzett esetek a nehézkes irodalmi kegyelem
⬤ néhány eltérő vélemény a fordítási döntésekről
⬤ talán nem váltja ki azt az izgalmat, amit egyesek a bibliai olvasmányoktól várnak.
(17 olvasói vélemény alapján)
The Gospels: A New Translation
Az evangéliumok új, "elektromosan (és) kényszerítően olvasmányos" fordítása, amely "az egyik legnagyobb élő fordítótól" ( The Christian Science Monitor ), és amely arra hivatott, hogy e kanonikus szövegek meghatározó kiadása legyen.
"Mindenki számára, aki újra akarja olvasni az evangéliumokat... üdvözlendő és kihívást jelentő társ." -- The New Yorker.
A PUBLISHERS WEEKLY AZ ÉV EGYIK LEGJOBB KÖNYVÉNEK NEVEZTE
Az Újszövetség első négy könyve közel két évezredes múltja óta meghatározó szövegek a modern világ számára.
Máté, Márk, Lukács és János evangéliuma Jézus életéről és szolgálatáról szól. Ugyanannak a történetnek e négy különálló változata összetett eredetről, bonyolult összefonódásokról és eredendő ellentmondásokról tanúskodik.
A neves tudós és elismert fordító, Sarah Ruden mesteri új fordítása, amely hűen visszavezeti az olvasót az eredeti görög nyelvhez, elsőként tekinti újra az evangéliumokat olyan könyveknek, amelyeket a maguk módján kell olvasni és megérteni: a korabeli nyelvek, irodalmak és kultúrák alapján, tele sajátos drámával, humorral és érveléssel, és mentesen a későbbiekben ráerőltetett ideológiáktól.
Az eredmény e négy szerző beszámolóinak lenyűgöző és meggyőző újraértékelése, és az ókori világnak mint modern világunk alapjának újfajta megbecsülését mutatja be. Ez a robusztus és kiválóan olvasmányos fordítás olyan befogadó talaj, amelyen a legkülönbözőbb olvasók találkozhatnak, és amely az elkövetkező évekre új viták, viták és inspirációk forrása lesz.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)