Az eposz A Cid éneke itt a neves cidológus, Alberto Montaner hiteles kiadásában jelenik meg. A Carmen Campidoctoris, amely valószínűleg még a Cid életében íródott, latin és spanyol eredeti nyelven jelenik meg. A Cid Romances viejos-ja a Cid hősi mítoszának - és annak a kornak, amelyben létrejött - egy újabb dimenzióját tárja elénk.
A neves spanyol tudósok és egy díjnyertes amerikai költő által létrehozott A Cid énekei-ek mérföldkőnek számítanak a spanyol irodalomtudományban. Minden főiskolai és egyetemi gyűjtemény kötelező darabja!
Alberto Montaner Frutos (Zaragoza, 1963), spanyol és arabista filológus, történész és költő, a cidológiai és irodalomtörténeti tanulmányok specialistája. A Cantar de mio Cid (1993-2016) című kiadványait, amelyek ma a Spanyol Királyi Akadémia Klasszikus Könyvtárának részét képezik, a cidianisztika standardjának tekintik.
ngel Escobar Chico (Zaragoza, 1964) a madridi Complutense Egyetemen szerzett diplomát klasszikus filológiából (1987) és a Doktor der Philosophie-t a Freie Universitt, Berlnben (1990). A latin filológia professzora az ókori tanszéken.
Tudományok, Zaragozai Egyetem.
Dan Veach, az egyik vezető nemzetközi költészeti folyóirat, az Atlanta Review alapító szerkesztője kapta a Willis Barnstone fordítási díjat. Az iraki háborús költészetről szóló könyve, a Flowers of Flame (Michigan State University Press, 2008) elnyerte az Independent Publisher's Book Awardot. Az összes jelentős angolszász költemény fordítása, a Beowulf & Beyond nemrég jelent meg a Lockwood Press kiadónál.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)