Értékelés:

A Hayim Nahman Bialik költészetéről szóló kritikák kiemelik munkásságának jelentőségét és Atar Hadari fordításainak hatását. Bialikot Izrael egyik legnagyobb költőjeként ünneplik, és Hadari erőfeszítései arra irányulnak, hogy ezt a költészetet a szélesebb közönség számára is hozzáférhetővé tegye. Hadari fordításainak stílusával és mélységével kapcsolatban azonban vegyesek az érzések, és egyes olvasók megkérdőjelezik, hogy hűek-e Bialik műveinek eredeti szellemiségéhez.
Előnyök:⬤ Bialik elismert nagy költő és a héber irodalom megkerülhetetlen alakja.
⬤ Hadari fordításai Bialik költészetét a modern olvasók számára is hozzáférhetővé és átélhetővé teszik.
⬤ Bialik verseinek érzelmi mélysége és erőteljes képi világa a kortárs közönséggel is összhangban van.
⬤ Hangsúlyt kap Bialik munkásságának történelmi és kulturális jelentősége, különösen a cionizmusra gyakorolt hatása.
⬤ Egyes kritikusok szerint Hadari fordításaiból hiányzik a mélység és túlságosan leegyszerűsítik Bialik eredeti költészetét.
⬤ Aggályok merülnek fel azzal kapcsolatban, hogy a fordítások felhígítják Bialik témáinak összetettségét és stílusbeli gazdagságát.
⬤ A Hadari fordításai a művészi kompromisszum érzését keltik, ami azt a benyomást kelti, hogy a fordítások a kevésbé igényes közönséghez szólnak.
(6 olvasói vélemény alapján)
Songs from Bialik: Selected Poems of Hayim Nahman Bialik
Hayim Nahman Bialikot (1873-1934) Izrael nemzeti költőjének és minden idők egyik legnagyobb héber költőjének tartják.
Több versét, különösen a rendkívül népszerű gyermekverseit megzenésítették, és a huszadik század legnépszerűbb héber dalai közé kerültek. Esszéíróként, mesemondóként, fordítóként és szerkesztőként egyedülálló módon képes volt a héber nyelv teljes nyelvi és fogalmi készletét teljes mértékben felhasználni.
Bialik pályafutása fordulópontot jelentett a héber irodalomban, a bibliai héber nyelv kortárs használatba vételével és újjáéledésének alapját képezte. Hagyatéka mozdíthatatlan alapkövekként ágyazódik be a modern héber irodalomba.