
Translation and Violent Conflict
Először 2010-ben jelent meg. A fordítók és tolmácsok gyakran állnak a szembenálló felek közötti háborúk vagy béketárgyalások középpontjában.
A fordítás és a tolmácsolás a konfliktus helyi és globális kommunikációjában is létfontosságú szerepet játszik, mivel az érdekelt felek megpróbálják legitimálni tetteiket, segítségért folyamodnak, és támogatást szereznek ügyükhöz, illetve elítélik az állítólagos ellenséget. A tolmácsok és fordítók által a konfliktusban való részvételük vagy annak újranarratívája révén elkerülhetetlenül gyakorolt független ítélőképesség és az ezzel járó döntések egyértelmű és erős bizonyítékot szolgáltatnak arra, hogy a tolmácsok és fordítók a konfliktushelyzetekben - függetlenül azok történelmi vagy geopolitikai környezetétől - vezető szerepet játszanak a jelentések és identitások kialakításában. A The Translator e különszáma a fordítók és tolmácsok szerepét vizsgálja számos konfliktusban a 20.
századtól napjainkig. A kötet szerzői fikciós és nem fikciós szövegek, jogi és békefenntartó helyzetek, valamint háborús övezetekből származó beszámolók alapján vizsgálják a közvetítés, a közvetítés és az etika egymást átfedő témáit a fordítókkal és tolmácsokkal kapcsolatban, amint azok a fegyveres konfliktushelyzetekben gyakran veszélyesen összefutó politikai, társadalmi, kulturális, nyelvi és etikai tényezőkkel tárgyalnak.