Translation Solutions for Many Languages: Histories of a Flawed Dream
Az elmúlt mintegy 50 évben számos "fordítási megoldást+? (gyakran "eljárásnak, +? "technikának, +? vagy "stratégiának+?) javasoltak francia, kínai, orosz, ukrán, angol, spanyol, német, japán, olasz, cseh és szlovák nyelvterületen. Ez a könyv elemzi, kritizálja és összehasonlítja őket, és egy új megoldási listát javasol, amely a fordítók képzésében számos nyelv között használható.
A könyv a kortárs fordítástudomány teljesen új történetét is felvázolja, megmutatva például, hogyan adaptálták az orosz hagyományt Kínában, hogyan álltak ellen a transzformációs nyelvészet hatásának, és hogyan alakított ki a tudományosság egy interkulturális metanyelvet az egyes nemzeti nyelvek gondjain túlmenően.
A könyv feltárja a fordításelmélet intenzíven politikai jellegét, még a legnyilvánvalóbb technikai aspektusaiban is. A listákat nemcsak nyelvi nacionalizmusok, hanem állami rezsimek napirendjének előmozdítására is felhasználták - ebben a történelemben Hitler, Sztálin és Mao is szerepet játszott, a kommunista propagandát és az imperialista evangelizmust egyaránt legitimálták, a fordításelmélet ukrán előrelépéseit az 1930-as években erőszakkal elhallgattatták, a hidegháború egyszerre ösztönözte a transzformációs nyelvtan alkalmazását és akadályozta az orosz fordításelmélet híreit, a francia fordításelméletet besorozták a japán kivételesség napirendjére, és még sok minden mást.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)