Fremdheit - Gedaechtnis - Translation: Interpretationskategorien Einer Kulturorientierten Literaturwissenschaft
Termék leírása: A termék leírása: A termék leírása: A termék leírása: A termék leírása.
Ebben a monográfiában a 20. és 21. század válogatott kulturális szövegeit az idegenség, az emlékezet és a fordítás értelmezési kategóriáira hivatkozva olvassuk. Annak érdekében, hogy a kulturális irányultságú irodalomtudomány e három vezérfogalmának értelmezési potenciálját kibontakoztassuk, metaforikus kiterjesztésnek vetjük alá őket, és különböző konfigurációkban hozzuk őket össze. Az így kialakított elemzési keret lehetővé teszi annak bemutatását, hogy az olyan különböző szerzők, mint Thomas Mann, Bruno Schulz, W. G. Sebald és J. S. Foer művei és azok interlingvális, interszemiotikus és egyéb fordításai hogyan világítják meg egymást. Fókuszba kerülnek az olyan kultúratudományi diskurzusok, mint a fordítás és az emlékezetkutatás közötti összefüggések.
A szerzőről: A szerzőről.
Katarzyna Lukas német nyelv és irodalom szakon tanult, majd a lengyelországi Poznańban, az Adam Mickiewicz Egyetemen doktorált. A lengyelországi Gdański Egyetem Germanisztikai Intézetének tudományos munkatársa. Kutatási területei az összehasonlító irodalomtudomány, a fordítástudomány és a kultúratudomány.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)