Horatius ódái (Kétnyelvű kiadás)

Értékelés:   (4.4 az 5-ből)

Horatius ódái (Kétnyelvű kiadás) (David Ferry)

Olvasói vélemények

Összegzés:

A David Ferry Horatius műveinek fordításáról szóló kritikák vegyes képet mutatnak, és egyaránt tartalmaznak erős elismerést és jelentős kritikákat. Míg egyesek dicsérik a fordítást költői minőségéért és érzelmi erejéért, mások úgy találják, hogy a fordítás nem hű az eredeti latin szöveghez, a megfogalmazás nehézkes, és összességében rosszul tükrözi Horatius művészetét.

Előnyök:

Költői és érzelmi minőségéért nagyra értékelik, az egyik legjobb fordításnak tartják, amely Horatius ódáinak lényegét megragadja.
Sokak szerint a fordítás emberi és kedves, a verseket kortárs nyelvezetben mutatja be anélkül, hogy mesterkéltnek tűnne.
Néhány felhasználó nagyra értékeli a világos és olvasmányos formátumot, amelyben minden verset vonzóan mutatnak be.

Hátrányok:

Kritika a pontosság hiánya miatt, és azt állítják, hogy a fordításból hiányzik az eredeti versek finomsága és mélyebb jelentése.
Egyes olvasók szerint az angol nyelv nehézkes, szószátyár és zeneietlen, és nem tud igazságot szolgáltatni Horatius művészetének.
A fordítást túlságosan szó szerintinek és a költői kecsesség hiányának nevezték, ami megnehezíti egyes olvasók számára, hogy teljes mértékben értékeljék Horatius művét.

(8 olvasói vélemény alapján)

Eredeti címe:

The Odes of Horace (Bilingual Edition)

Könyv tartalma:

A latin költő Horatius barátjával, Vergiliusszal együtt az Augustus császár uralkodásának leghíresebb költője, és Vergilius mellett a legnagyobb hatású.

Ezek a csodálatosan felépített versek a látásmód rendíthetetlen tisztaságával és a hangnem és az érzelmek rendkívüli skálájával mélyen befolyásolták Shakespeare, Ben Jonson, Herbert, Dryden, Marvell, Pope, Samuel Johnson, Wordsworth, Frost, Larkin, Auden és sokan mások költészetét, angolul és más nyelveken egyaránt. Most David Ferry, a Gilgames elismert költője és fordítója Horatius teljes ódáinak ihletett új fordítását készítette el, amely az eredeti szellemességét, lelkesedését és magasztosságát a maga zenéjével adja vissza.

A könyv egyéb adatai:

ISBN:9780374525729
Szerző:
Kiadó:
Kötés:Puha kötés

Vásárlás:

Jelenleg kapható, készleten van.

A szerző további könyvei:

Vergilius Georgikája (Kétnyelvű kiadás) - The Georgics of Virgil (Bilingual Edition)
John Dryden a legjobb költő legjobb versének nevezte...
Vergilius Georgikája (Kétnyelvű kiadás) - The Georgics of Virgil (Bilingual Edition)
Gilgames: A New Rendering in English Verse - Gilgamesh: A New Rendering in English Verse
Az ókori Mezopotámia nagy eposzának, a nyugati irodalom egyik...
Gilgames: A New Rendering in English Verse - Gilgamesh: A New Rendering in English Verse
Horatius ódái (Kétnyelvű kiadás) - The Odes of Horace (Bilingual Edition)
A latin költő Horatius barátjával, Vergiliusszal együtt az Augustus...
Horatius ódái (Kétnyelvű kiadás) - The Odes of Horace (Bilingual Edition)
Kvantummechanika: Bevezetés a készülékfizikusok és villamosmérnökök számára - Quantum Mechanics: An...
Kvantummechanika: A kvantummechanika: Bevezetés...
Kvantummechanika: Bevezetés a készülékfizikusok és villamosmérnökök számára - Quantum Mechanics: An Introduction for Device Physicists and Electrical Engineers
A koppenhágai összeesküvés - The Copenhagen Conspiracy
A tizenkilencedik század végén a tudomány egyik legnagyobb korszakának küszöbén álltunk, amelyben az egész...
A koppenhágai összeesküvés - The Copenhagen Conspiracy
Idegenek: A Book of Poems - Strangers: A Book of Poems
„David Ferrynek biztosan volt valami a tarsolyában, amikor az „Idegenek” címet adta könyvének, mert az ő...
Idegenek: A Book of Poems - Strangers: A Book of Poems

A szerző munkáit az alábbi kiadók adták ki:

© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)