Értékelés:
A könyvről szóló kritikák kiemelik, hogy a könyv az olasz reneszánsz jelentős műve, gazdag illusztrációkkal és összetett elbeszéléssel. Joscelyn Godwin modern fordítását dicsérik a minőségéért, de egyes kiadásokat kritizálják, hogy nem hűek az eredeti szöveghez. Összességében elnéző, ugyanakkor kihívást jelentő olvasmánynak tartják, amely a kor esztétikai és szellemi törekvéseit mutatja be.
Előnyök:⬤ Kiváló Joscelyn Godwin fordítása
⬤ gyönyörű illusztrációk és az eredeti 1499-es kiadást reprodukáló elrendezés
⬤ reneszánsz témákban és építészeti részletekben gazdag
⬤ a figyelmes olvasót jutalmazó szeretetmunka.
⬤ Egyes kiadások nem teljesek vagy rosszul reprodukált fakszimilék
⬤ az elbeszélés sűrű, fárasztó vagy unalmas lehet
⬤ a vásárlók beszámoltak arról, hogy hiányos vagy elavult fordításokat kaptak, ami csalódást okozott.
(39 olvasói vélemény alapján)
A világ egyik leghíresebb könyvét, a Hypnerotomachia Poliphili-t, amelyet minden reneszánsz értelmiségi olvasott, és amelyre azóta is hivatkoznak a művészeti és kulturális tanulmányokban, először 1999-ben adta ki angolul a Thames & Hudson.
Ez egy különös, pogány, pedáns, erotikus, allegorikus, mitológiai románc, amely erősen stilizált olasz nyelven meséli el Poliphilónak a szeretett Polia iránti keresését. A szerző (feltételezhetően Francesco Colonna, egy kétes hírű szerzetes) az építészet, a táj és a jelmezek megszállottja volt - nem túlzás azt állítani, hogy szexuálisan megszállott -, és 174 fametszete az épületekről és a kertekről szóló reneszánsz elképzelések elsődleges forrása.
1592-ben kísérletet tettek egy angol nyelvű változat elkészítésére, de a fordító feladta. A feladatot Joscelyn Godwin diadalmasan teljesítette, akinek sikerül a modern olvasó számára is érthető nyelven visszaadnia a mű minden szeszélyes báját és titokzatos tanulságát.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)