Értékelés:
Eva Hoffman memoárja, az „Elveszett fordításban: A Life in a New Language (Egy élet egy új nyelven) című könyve egy elgondolkodtató elbeszélés, amely részletesen bemutatja Lengyelországból Észak-Amerikába bevándorolt tapasztalatait. A könyv a nyelvvel, a kultúrával és az identitással folytatott küzdelmeit tárja fel, miközben alkalmazkodik az új országban való élethez, és egyszerre nyújt megható betekintést és részletes elmélkedést. Míg az írás szépségét és mélységét dicsérik, egyes olvasók bizonyos részeket túlságosan bőbeszédűnek vagy száraznak találnak, ami befolyásolja a történet általános tempóját.
Előnyök:⬤ Magával ragadó és jól megírt elbeszélés, amely sok olvasóhoz, különösen a bevándorlókhoz szól.
⬤ Gazdag szókincs és ékesszóló próza, amely mély filozófiai meglátásokat nyújt.
⬤ Egyedi nézőpontot kínál a bevándorlói tapasztalatokról és a nyelvi kihívásokról.
⬤ Magával ragadó leírások a lengyelországi életről és az Amerikába való kulturális átmenetről.
⬤ Nyelvészek és a kultúratudományok iránt érdeklődők számára egyaránt erősen ajánlott.
⬤ A könyv egyes részeit kritikák érik a túlságosan bőbeszédűség és az egyenes elbeszélés hiánya miatt.
⬤ Az alkalmi olvasóknak a sűrű szókincs miatt szótárra lehet szükségük.
⬤ Bizonyos részek száraznak vagy akadémikusnak tűnnek, ami csökkenti az általános élvezetet.
⬤ A memoár egyes olvasók számára öncélúnak vagy unalmasnak tűnhet, ami miatt elveszíthetik az érdeklődésüket.
(89 olvasói vélemény alapján)
Lost In Translation - A Life in a New Language
Egy olyan emlékirat, amely mély átéléssel idézi fel a gyökértelenség és a száműzetés érzését, amelyet ez a törés okozott, és amelyet ebben az évszázadban emberek tízezrei éltek át.
Elmondja a háború utáni zsidó tapasztalatokat, a kulturális kiszorulásból fakadó tragédiákat és felfedezéseket.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)