Értékelés:

A könyv az arab néphagyományból származó időtlen mesék gyűjteményét tartalmazza, amely kalandok és életre szóló tanulságok szórakoztató keverékét kínálja. Különösen olvasmányossága és magával ragadó mesélői stílusa miatt dicsérik, bár egyes olvasók úgy érzik, hogy a fordítás leegyszerűsíti vagy kihagyja az eredeti elbeszélések egyes részeit.
Előnyök:⬤ Könnyen olvasható és magával ragadó mesélői stílus.
⬤ Széles közönség számára alkalmas, beleértve a vonakodó olvasókat és a fiatal felnőtteket is.
⬤ Klasszikus meséket tartalmaz, amelyek kiállták az idők próbáját.
⬤ A bevezetőben történelmi betekintést és kulturális kontextust nyújt.
⬤ Élvezetes és fantáziadús történeteket tartalmaz.
⬤ Egyes olvasók szerint a fordítás túlságosan leegyszerűsített, és kihagyja az eredeti mesék kulcsfontosságú részeit.
⬤ A fordítás nem feltétlenül őrzi meg teljesen az eredeti hangzást és stílust.
⬤ Vannak panaszok a különböző formátumok (könyv vs. hangoskönyv) közötti következetlenségek miatt.
⬤ Egyes történetekből a szerkesztés miatt hiányzik a mélység, és fontos narratív elemek maradnak ki.
(86 olvasói vélemény alapján)
Tales from the Thousand and One Nights
Azok a történetek, amelyeket Seherazádé ezeregy éjszakán át mesélt, hogy késleltesse a bosszúszomjas Sahrjar király általi kivégzését, a keleti és a nyugati irodalomban egyaránt a legnépszerűbbek közé tartoznak. Az "Aladdin és az elvarázsolt lámpa" epikus kalandjaitól az "Ifjú asszony és öt szeretője" című bohózatig és "A púpos meséje" társadalomkritikájáig a történetek a mindenható varázslók, a palackokba zárt dzsinnek és a varázslatos hercegnők mesés világát mutatják be. Ám a mesék fantáziadús extravaganciájuk ellenére is a mindennapi élethez kötődnek bohókásságukkal és realizmusukkal, teljes és bensőséges felvételt nyújtva a középkori keleti világról.
A legkedveltebb mesék, köztük olyan klasszikusok, mint a "Szindbád, a tengerész" felújítatlan fordításait tartalmazó Mesék az Ezeregyéjszakából - néha az Ezeregyéjszaka néven ismert - N. J. Dawood bevezetőjével a Penguin Classics kiadásában jelenik meg. Ebben a válogatásban Dawood a legszebb és legismertebb mesék vágatlan fordítását nyújtja át az olvasónak, megőrizve azok lendületes elbeszélői stílusát, élénk, modern angol nyelven. Bevezetőjében kitér a mesék keleti eredetére és a klasszikus arab irodalomtól való eltéréseikre, valamint megvizsgálja a mesék angol fordításait a tizennyolcadik század óta.
A Penguin több mint hetven éve a klasszikus irodalom vezető kiadója az angol nyelvű világban. Több mint 1700 címével a Penguin Classics a történelem során, a műfajok és tudományágak legjobb műveinek globális könyvespolcát képviseli. Az olvasók bíznak abban, hogy a sorozat hiteles szövegeket kínál, amelyeket neves tudósok és kortárs szerzők bevezetői és jegyzetei, valamint díjnyertes fordítók naprakész fordításai egészítenek ki.