Neruda fordítása: Neruda: Út a Macchu Picchuba

Értékelés:   (4.6 az 5-ből)

Neruda fordítása: Neruda: Út a Macchu Picchuba (John Felstiner)

Olvasói vélemények

Összegzés:

A könyvben John Felstiner elmélyülten tárgyalja Pablo Neruda költészetének fordításának fortélyait. Hangsúlyozza a költő hangjának megragadásának fontosságát és a fordítással járó személyes utazást, különösen Neruda művei és a Macchu Picchu kontextusa kapcsán.

Előnyök:

A fordítási folyamat mélyreható feltárása
Gazdag betekintés Neruda költészetébe
Személyes anekdoták fokozzák az olvasás élményét
Hasznos tudományos célokra, különösen az irodalomtudományok terén.

Hátrányok:

Néhány olvasó úgy találhatja, hogy bizonyos szempontok felett elsiklik, mivel csak részleges olvasmányt osztott meg; Nem biztos, hogy azok számára vonzó, akik inkább egy egyszerű versgyűjteményt keresnek, mint tudományos értekezést.

(2 olvasói vélemény alapján)

Eredeti címe:

Translating Neruda: The Way to Macchu Picchu

Könyv tartalma:

Mi kerül egy vers fordításába? Általában ez a folyamat.

Elfelejtődik, amint az új vers sértetlenül áll a fordításban. Mégis egy vers.

A fordítás történeti, életrajzi és filozófiai alapokon nyugszik.

Kutatásból, az eredeti vers értelmező elemzéséből és folyamatos.

Nyelvi és prozódiai döntések, amelyek párhuzamosak a költő által hozottakkal. Pablo Neruda zseniális prófétai sorozatát, az Alturas de.

Macchu Picchu (1945), a szerző itt újraalkotja a teljes folyamatot.

Fordítást, a verssel való első találkozástól a vers utolsó megformálásáig.

Egy kifejezés, amely talán soha nem fog jól jönni angolul. Ez a sokrétű könyv.

Esszét alkot az irodalmi fordítás elméletéről és gyakorlatáról, tanulmányt.

Neruda 1945-ig tartó pályafutásáról, valamint fő költeményének értelmezését, mindezekből pedig egy új, angol nyelvű, markáns vers, a Heights of Macchu Picchu, amelyet az eredeti spanyol mellett nyomtattak ki. A versfordítás e genezisében kevéssé ismert életrajzi adatok, eddig le nem fordított versek és prózai művek is szerepelnek az 1920 és 1945 közötti évekből, valamint Neruda Lakhely a földön és Spanyolország a szívemben című kulcsfontosságú verseinek új fordításai.

A könyv egyéb adatai:

ISBN:9780804713276
Szerző:
Kiadó:
Kötés:Puha kötés
A kiadás éve:1980
Oldalak száma:284

Vásárlás:

Jelenleg kapható, készleten van.

A szerző további könyvei:

Neruda fordítása: Neruda: Út a Macchu Picchuba - Translating Neruda: The Way to Macchu...
Mi kerül egy vers fordításába? Általában ez a...
Neruda fordítása: Neruda: Út a Macchu Picchuba - Translating Neruda: The Way to Macchu Picchu
Paul Celan: költő, túlélő, zsidó - Paul Celan: Poet, Survivor, Jew
Paul Celan, Európa legmeggyőzőbb háború utáni költője német anyanyelvű, kelet-európai zsidó...
Paul Celan: költő, túlélő, zsidó - Paul Celan: Poet, Survivor, Jew

A szerző munkáit az alábbi kiadók adták ki: