Értékelés:
Dr. Norman Rosenthal „Poetry Rx” című írása azt vizsgálja, hogy a költészet hogyan szolgálhat gyógyító balzsamként a lélek számára, különösen az olyan nehézségek után, mint a COVID-19 világjárvány. A könyv célja, hogy személyes anekdotákon és a különböző versekbe való betekintésen keresztül felemelje, vigasztalja és inspirálja az olvasókat. Sok kritikus dicséri a könyv terápiás tulajdonságait és magával ragadó szerkezetét, míg mások csalódottságuknak adnak hangot a kortárs költészet hiánya miatt.
Előnyök:⬤ Személyes és terápiás betekintést nyújt a költészet segítségével.
⬤ Klasszikus és új versek egyedülálló keverékét tartalmazza.
⬤ Ideális lefekvés előtti olvasásra és barátokkal való megosztásra.
⬤ Felemelő és vigasztaló; segíti az érzelmi gyógyulást.
⬤ Jól strukturált és könnyen olvasható.
⬤ Sok olvasót inspirált és kapcsolatokat segített a kapcsolatokban.
⬤ Néhány olvasó elavultnak találta a versválasztékot, és inkább a kortárs műveket részesítette előnyben.
⬤ Néhány kritika jelezte, hogy a könyv nem felelt meg az elvárásaiknak, és nem biztosította a keresett gyógyulást.
⬤ Olyan személyes anekdotákat tartalmaz, amelyek nem minden olvasó számára találnak visszhangra.
(28 olvasói vélemény alapján)
Poetry RX: How 50 Inspiring Poems Can Heal and Bring Joy to Your Life
Költészet gyógyítani, inspirálni és élvezni
A Poetry Rx 50 nagyszerű verset mutat be egy neves pszichiáter és a New York Times bestsellere szemével. Ebben a könyvben betekintést nyerhetünk a szerelembe, a bánatba, az extázisba és minden másba, ami a kettő között van: Szerelem a pillanatban vagy egy életen át; szerelem, amely beteljesítő vagy függőséget okozó; mikor kell szakítani, és hogyan lehet túlélni, ha valaki szakít veled.
Külön fejezetek foglalkoznak a természeti világra adott válaszokkal és az emberi tapasztalatok változatosságával (mint például a remény, a megbékélés, az otthon elhagyása, a hit, az önmegvalósítás, a trauma, a harag és a felfedezés izgalma). Más részek a világban való eligazodással és az értelemkereséssel, valamint az élet utolsó szakaszaival foglalkoznak.
Az emberi tapasztalatok e sokaságának leírásával, a munkásságából és életéből vett vignetták segítségével Rosenthal vigasztaló kalauzként szolgál e zseniális költői művekhez. Írásán keresztül az elme működése, ahogyan e tehetséges írók ábrázolják, olyan bensőségesen szól hozzánk, mint a legközelebbi barátainkhoz.
Rosenthal az elme és az agy tudományába is belemerül. Ki gondolta volna például, hogy a versek hallgatása az agy jutalomközpontjainak aktiválásával libabőrös lesz az emberektől? Pedig a kutatások szerint ez igaz.
És kik voltak ezek a lenyűgöző költők? Az egyes verseket kísérő rövid életrajzban Rosenthal olyan kapcsolatokat teremt a költők és verseik között, amelyek segítenek megérteni a rejtélyes elméket, amelyekből ezek a remekművek születtek. Összességében egy teljes értékű és izgalmas kötelező olvasmány mindazoknak, akiket érdekel a költészet, az elme, az önsegítés és a zsenialitás.
TARTALOM
Bevezetés.
ELSŐ RÉSZ
Szeretni és veszíteni.
Első fejezet.
Van-e művészete a vesztésnek?
Egy művészet Elizabeth Bishoptól.
Második fejezet.
Át tud-e változtatni a szerelem?
Hogyan szeresselek téged? Let me count the ways by Elizabeth Barrett Browning.
Harmadik fejezet.
A szív kontra elme.
Ne sajnálj engem, mert a napfény Edna St. Vincent Millay-től.
Negyedik fejezet.
Szerelem a pillanatban.
Altatódal W. H. Auden tollából.
Ötödik fejezet.
Amikor a szerelem elhalványul.
Bukás és repülés Jack Gilberttől.
Hatodik fejezet.
Túljutni a szakításon I.: Elfogadás.
Miért olyan sápadt és fakó szerető? by Sir John Suckling.
Hetedik fejezet.
Túljutni egy szakításon II: Önmagunk visszaszerzése.
Love after Love by Derek Walcott,.
Nyolcadik fejezet.
A szerelem kinyilvánítása.
18. szonett: Hasonlítsalak-e téged egy nyári naphoz? by William Shakespeare.
Kilencedik fejezet.
A szerelem által megvigasztalva.
29. szonett: Amikor a szerencse és az emberek szemei előtt megszégyenülve William Shakespeare.
Tizedik fejezet.
Az igaz elmék házasságának dicséretére.
116. szonett: William Shakespeare: Hadd ne az igaz elmék házasságára.
Tizenegyedik fejezet.
Egy szeretett személy elvesztése.
Stop all the clocks, cut off the telephone (Funeral Blues) by W. H. Auden.
Tizenkettedik fejezet.
Fogom-e valaha jobban érezni magam?
Az idő nem hoz megkönnyebbülést (Edna St. Vincent Millay).
Tizenharmadik fejezet.
Emlékezetes szerelem.
Ha megöregszel William Butler Yeats-től.
Tizennegyedik fejezet.
Szerelem a halál után.
Emlékezz Christina Rossetti,.
KETTEDIK RÉSZ
That Inward Eye.
Tizenötödik fejezet.
Transzcendencia a természetben.
Nárciszok William Wordsworth-től.
Tizenhatodik fejezet.
A nárciszok emlékezete.
Csoda Szent Dávid napján by Gillian Clarke.
Tizenhetedik fejezet.
Transzcendencia testben és lélekben.
A Tintern Abbey fölött néhány mérfölddel írt sorok (részlet) William Wordsworth.
Tizennyolcadik fejezet.
A sötétség és a fény ereje.
Van egy bizonyos ferde fény Emily Dickinsontól.
Tizenkilencedik fejezet.
A sokféleség dicséretére.
Pied Beauty by Gerard Manley Hopkins.
Húsz fejezet.
Könyörgés a természeti világ megmentéséért.
Inversnaid Gerard Manley Hopkins tollából.
Huszonegyedik fejezet.
A szükség fontossága.
Megállás az erdőben egy havas estén Robert Frosttól.
Huszonkettedik fejezet.
A döntéseink.
A nem járt út by Robert Frost.
Huszonharmadik fejezet.
A vágyakozás ereje.
Tengeri láz John Masefieldtől.
Huszonnegyedik fejezet.
Reményt találni a természetben.
A sötét rigó Thomas Hardytól.
HARMADIK RÉSZ
Az emberi tapasztalat.
Huszonötödik fejezet A remény ereje.
"A remény" a tollas dolog by Emily Dickinson.
Huszonhatodik fejezet.
Az érzelmek befogadása.
A vendégház by Dzsalaluddin Rumi Coleman Barks fordításában.
Huszonhetedik fejezet.
A megbékélés gyógyító ereje.
Túl az eszméken by Jalaluddin Rumi (Fordította: Coleman Barks)
Huszonnyolcadik fejezet.
Elhagyva az otthont.
Utazó, nincs út by Antonio Machado Fordította: Mary G. Berg és Dennis Maloney.
Huszonkilencedik fejezet.
És azok, akiket hátrahagysz.
Levél anyámhoz Salvatore Quasimodo-tól Fordította Jack Bevan.
Harmincadik fejezet.
Az önmegvalósítás fontossága.
A vakságáról John Milton tollából.
Harmincegyedik fejezet.
A hit ereje.
A 23. zsoltár Dávid egyik zsoltára.
Harminckettedik fejezet.
A felfedezés izgalma.
John Keats első pillantása Chapman Homéroszára.
Harmincharmadik fejezet.
A pillanat tartós izgalma.
Magasrepülés by John Gillespie Magee Jr.
Harmincnégyes fejezet.
A trauma hosszú hatósugara.
Az ítélet by Anna Akhmatova Fordította Judith Hemschemeyer.
Harmincötödik fejezet.
A harag veszélye.
A méregfa William Blake-től.
NEGYEDIK RÉSZ
Az élet tervezete és az értelem keresése.
Harminchatodik fejezet.
A jó élet alapelvei.
Polonius tanácsai Laertesnek by William Shakespeare.
Harminchetedik fejezet.
Állhatatosnak maradni az élet hullámvölgyeiben.
If by Rudyard Kipling.
Harmincnyolcadik fejezet.
Soha ne add fel.
Invictus by William Ernest Henley.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)